Atos 4
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NTLH
1 Ndalen li ndeníꞌi Pedr no Juan ndoꞌ be men wa, weꞌe ulen pla be uleꞌay no dub xa nibeꞌe ten bexa nlaꞌach niꞌi ten Dios no pla bexa saduceo.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Leꞌa bexa wa ndakloo, geal leꞌa Pedr no Juan nluu be men wa leꞌa be men ngut wa iban ndoꞌ gealgut lak mban Jesús ndoꞌ gealgut.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Cha usen bexa wa Pedr no Juan, cha mkeꞌa bexa xa wa litgiꞌib gast stub wizh, leꞌa gor wa yá uzhe.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Ná leꞌa kwaꞌadpa be men na mbiꞌín diꞌizh ndab Pedr wa mbingea ladna‑yá. Leꞌa lat itea bexa wa ngok pa dub gaꞌay mil xabgiꞌi.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Ngol stubtsa wizh leꞌa bexa nibeꞌe ten bexa judio no bexa gox nsak no be mech ten ley mzhealbe Jerusalén.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 No nsoꞌ Anás uleꞌay ndon leꞌa nsak no Caifás no stub Juan no Alejandro no iteata be xabgiꞌi ltsaꞌa uleꞌay ndon leꞌa nsak.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Cha mte bexa Pedr no Juan tlaw bexa, cha unabdiꞌizh bexa ndab bexa:
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Weꞌe leꞌa Pedr noꞌo juers ten Espíritu ten Dios len ladoꞌo na ukaꞌab ndab:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 leꞌa bega nabdiꞌizh ná xtaꞌan utsin mbinno besa dub xabgiꞌi gizh no xteꞌe li myakna xa.
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 Nat gab besa ndoꞌ itea bego no ndoꞌ iteata be men Israel leꞌa Jesucristo xa gezh Nazaret myunyakna xabgiꞌi nsoꞌ ndoꞌ bega ndee. Leꞌa Jesús wa xa na li mkeꞌa bega ndoꞌ cruz, cha mxiste Dios xa ndoꞌ gealgut.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Leꞌa xa wa xa na li mxelad bega cuent dub geꞌ nxelad bexa ndandeꞌe niꞌi, ná nat leꞌa geꞌ wa ndon leꞌa nak skin niꞌi.
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Leꞌa ndon nab Jesús sun gan koꞌo be men ndoꞌ be ke ten bexa. Leꞌa idub ndoꞌ gizhliyo naꞌanta ton ntuꞌub Dios koꞌo beuna ndoꞌ be ke ten beuna.
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Leꞌa bexa nibeꞌe wa ngwanseana gor uniꞌí bexa leꞌa Pedr no Juan ni lá nzheb ndadiꞌizh, maska ndidotsa mtsid bexa. Weꞌe mgondoꞌ bexa leꞌa Pedr no Juan xa ukeseano Jesús.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Leꞌa xa li myakna wa no nsoꞌ sa wa, ta weꞌe naꞌanta xteꞌe ngab bexa ndoꞌ Pedr no ndoꞌ Juan.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Cha unibeꞌe bexa itate bexa sa wa, cha myanbeyadiꞌizh nab bexa nibeꞌe wa,
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 ndab bexa:
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Parea ndontsa lá igenta mas ta ndee, gabtsa beuna ndoꞌ bexa leꞌa beuna utsaksi bexa tal leꞌa bexa gudiꞌizhta cuent ten Jesús.
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Weꞌe utezhgal bexa Pedr no Juan, cha li unibeꞌe bexa ndoꞌ bexa wa yá naꞌantapa gudiꞌizh bexa ndoꞌ be men cuent ten Jesús.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Ná leꞌa bexa wa ukaꞌab ndab:
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Leꞌa besa lá yoo gan ulaꞌa lá gudiꞌizhta besa ta uniꞌí besa no ta mbiꞌín besa.
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Weꞌe leꞌa bexa nibeꞌe wa cha ndab ndoꞌ Pedr no ndoꞌ Juan:
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 Leꞌa xabgiꞌi na li myakna juers ten Dios wa ncho masla top gaꞌal liꞌin.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Leꞌa gor na mkaꞌan Pedr no Juan sa wa, cha nseaꞌ bexa lat ltsaꞌa bexa, cha mbidiꞌizh bexa itea be ta ndab be uleꞌay nibeꞌe no bexa gox nsak.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Leꞌa gor na li mbiꞌín bexa ta wa, leꞌa bexa cha junt mbidiꞌizhno Dios, ndab bexa:
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Leꞌa go msaꞌa ta mbidiꞌizh David sakndoꞌ ga, ndab David:
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Leꞌa bexa nibeꞌe ndoꞌ gizhliyo mzhealbe, no bexa naktiꞌin myakjunt,
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 ’Ugeaka leꞌa Herodes no Poncio Pilat no bexa Israel nsea bexa naꞌanpa xa Israel li mzhealbe len gezh ndee, ngokloo bexa ndoꞌ Jesús xin go, xa wen mtuꞌub go.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Cha mbin bexa lakka ta ndab go gak‑a wa.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Nat bwiꞌi go, Dios Xa Nibeꞌe, xteꞌe ugap níꞌi bexa ndoꞌ besa. Bsaꞌa ga juers ndontsa lá izheb besa gudiꞌizh besa diꞌizh ten ga.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 No bsaꞌa ga juers yunyakna besa be men gizh, no gun besa sian be uyon juers ten leaꞌ Jesús xin ga, ta uluu leꞌa go leꞌa mtuꞌub besa.
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Leꞌa gor na mtayadiꞌizh bexa ndoꞌ Dios, leꞌa sa ndebe bexa cha mwiꞌin. Weꞌe leꞌa itea bexa wa mas uyoꞌo juers ten Espíritu ten Dios ladoꞌo na. Cha ni lá izhebta bexa ndadiꞌizh bexa diꞌizh ten Dios.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Leꞌa itea bexa na mbingea ladna Jesús wa dubtsa ncho ladna bexa, no dubtsa ndanbeꞌe bexa. No ni naꞌan ton ndab leꞌa be ta ndap bexa ta tentsa bexa, leꞌa ta ndap bexa wa ndi itea bexa ten.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Leꞌa be apostol ni lá nzheb ndadiꞌizh leꞌa Jesús Xa Nibeꞌe wa mbanka ndoꞌ gealgut. No uzhebpa ngokno Dios itea be xmen Jesús wa.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 Leꞌa lat bexa wa lá yoꞌo ni dub bexa ngun jwalt ta nkiꞌin na, geal leꞌa bexa na ndap yo no niꞌi, ncho xa mdoꞌo ta wa cha nseano bexa med wa,
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 cha myun bexa cuent ta wa ndoꞌ be apostol. Leꞌa be apostol cha ntseꞌa med wa bi lak nkiꞌin bexa‑yá.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Leꞌa dub bexa wa dub xa levita nsaleaꞌ Kosé, xa isla Chipre. No msaleaꞌ be apostol xa Bernabé (leꞌa ta wa dub diꞌizh gab: xa nluꞌuzh men).
36 — ausente —
37 Leꞌa xa wa mdoꞌo dub bleꞌa yo ndap na, cha myun xa cuent med wa ndoꞌ be apostol.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.