Atos 2

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ngol wizh Pentecostés dub ujest ten bexa judio, leꞌa itea be xmen Jesús mzhealbe len dub niꞌi.
1 E, cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos concordemente no mesmo lugar;
2 Ngol gor mbiꞌín bexa dub ruid ulen gibeꞌa cuent dub mbi siꞌil, cha uyoꞌo‑yá idub len niꞌi sa ndebe bexa.
2 E de repente veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 Weꞌe cha mlundoꞌ ta cuent bealꞌ, ulaꞌ‑yá gek kadga dub bexa.
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Cha uyoꞌo Espíritu ten Dios len ladoꞌo bexa. Cha usaxan bexa ndadiꞌizh bexa stubga diꞌizh, laktsa msaꞌa Espíritu ten Dios níꞌi bexa‑yá.
4 E todos foram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Leꞌa zha wa leꞌa Jerusalén ndencho kwaꞌad bexa judio ndankea Dios, bexa ulen itea lad ndoꞌ gizhliyo.
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, homens religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 Leꞌa gor na mgen ruid siꞌil wa, cha mzhealbe kwaꞌadpa bexa sa wa. Ni lá iniꞌí bexa xteꞌe gun bexa gor na ndoꞌón bexa leꞌa bexa nde len niꞌi wa ndadiꞌizh be diꞌizh ten kadga dub be men wa.
6 E, quando aquele som ocorreu, ajuntou-se uma multidão, e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Ngwatenaꞌ bexa no ngwanseana bexa, ndab bexa ndoꞌ ltsaꞌa xa:
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 ¿Tixa ndoꞌón beuna ndadiꞌizh bexa diꞌizh ten kadga dub beuna zhaga?
8 Como, pois, os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 Leꞌa sa ndee nde men utoꞌo Partia no Media no Elam no Mesopotamia no Judea no Capadocia no Ponto no Asia
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, Judéia, Capadócia, Ponto e Asia,
10 no Frigia no Panfilia no Egipto no be gezh nde mas sitxá ndoꞌ Cirene ten Africa. No ncho bexa Roma sa ndee, ncho xa wa bexa judio no ncho bexa wa tiꞌi mbingea ladna Dios ten beuna xa judio.
10 E Frígia e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 No ncho bexa utoꞌo Creta nsea Arabia. Ná leꞌa itea beuna ndoꞌón ndadiꞌizh bexa baꞌ be ta siꞌil ndun Dios kadga diꞌizh ten dubga beuna.
11 Cretenses e árabes, todos nós temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 Weꞌe leꞌa bexa wa lá iniꞌí xteꞌe gun bexa tant ndanseana bexa, cha unabdiꞌizh bexa ndoꞌ be ltsaꞌa xa, ndab bexa:
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 Ná ncho bexa ndun usalad ndab:
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Weꞌe leꞌa Pedr cha usoꞌ, no stibdub bexa wa. Cha ugeꞌ ndab xa:
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a sua voz, e disse-lhes: Homens judeus, e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Leꞌa besa ndee naꞌanpa nsudna lak ndanbeꞌe bega, leꞌa nat pen gor nkea ugeꞌa tempran.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo a terceira hora do dia.
16 Ná leꞌa ta ndee nak lak ta ndab Joel polta sakndoꞌ Dios,
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 ndab Dios:
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, Que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; E os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, Os vossos jovens terão visões, E os vossos velhos sonharão sonhos;
18 Gal be wizh wa leꞌa naꞌ uzhebpa usa Espíritu ten naꞌ
18 E também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e as minhas servas naqueles dias, e profetizarão;
19 Leꞌa naꞌ ulu sian be taꞌa yanseana be men,
19 E farei aparecer prodígios em cima, no céu; E sinais em baixo na terra, Sangue, fogo e vapor de fumo.
20 Leꞌa wizh lá usuta xeꞌa;
20 O sol se converterá em trevas, E a lua em sangue, Antes de chegar o grande e glorioso dia do Senhor;
21 Leꞌa tal ton ukwaꞌan Dios Xa Nibeꞌe,
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Cha no ndab Pedr:
22 Homens israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, homem aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 No myak cuent xa ndoꞌ yaꞌa bego lakka uniꞌí Dios tiemp polta. Leꞌa bego usen xa, cha myun bega cuent xa ndoꞌ yaꞌa be men ugap, cha mbit bexa wa xa ndoꞌ cruz.
23 A este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, prendestes, crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 Ná leꞌa Dios mxiste xa, mban xa ndoꞌ gealgut, leꞌa gealgut lá ngun gan ndoꞌ xa.
24 Ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela;
25 Leꞌa polta leꞌa David ndab cuent ten Jesús:
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, Porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 Ta weꞌe uzheꞌeb nten ladna ladoꞌo naꞌ
26 Por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; E ainda a minha carne há de repousar em esperança;
27 Leꞌa go lá ulaꞌa naꞌ yan naꞌ lat bexa ngut.
27 Pois não deixarás a minha alma no inferno, Nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 Mluu ga nes ten ga ndoꞌ naꞌ, sa ncho gealnaban.
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; Com a tua face me encherás de júbilo.
29 ’Bego nak beuna xa Israel, leꞌa beuna uniꞌí leꞌa David uyoꞌo polta wa ngut no mgaꞌach. No leꞌa baꞌa ten xa bi nde sa ndee nat.
29 Homens irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Leꞌa xa wa dub xa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios, no uniꞌíka xa leꞌa Dios ndab ndoꞌ xa leꞌa xa nak Cristo wa ta ugeaka ilen lat be xin David, cha inibeꞌe xa lak unibeꞌe David.
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 Leꞌa gor biseata yoo‑yá, leꞌa David ndab leꞌa Cristo iban ndoꞌ gealgut. Ndab xa leꞌa Dios lá ulaꞌa Cristo yaꞌan lat bexa ngut no ni lá ulaꞌa Dios gazhaꞌa las Cristo.
31 Nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 Leꞌa itea besa ndee uniꞌíndoꞌ leꞌa Dios mxiste Jesús ndoꞌ gealgut.
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 Leꞌa Dios cha myoꞌo Jesús gibeꞌa sa usob xa wats Dios lad gaꞌal. Leꞌa Tad Dios cha msaꞌa juers ndoꞌ Jesús msaꞌa xa Espíritu ten Dios ndoꞌ besa ndee, lakka ndab Jesús gun xa. Leꞌa Espíritu wa leꞌa ndun ta naꞌ bega no ta ndoꞌón bega wizh nat.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 Leꞌa David naꞌanpa leꞌa ikea gibeꞌa, parea leꞌa David ndab:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz:Disse o Senhor ao meu Senhor:Assenta-te à minha direita,
35 gast gal gor ute naꞌ bexa ndaklono lu xan ndats lu.”
35 Até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 ’Nat blaꞌach itea bego xa Israel ta ugeakapa gáp naꞌ: leꞌa Jesús xa li mkeꞌa bega ndoꞌ cruz wa, leꞌa xa wa leꞌaka Dios msoꞌ nak Cristo Xa Nibeꞌe.
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Leꞌa gor na mbiꞌín be men ta wa, cha kweaꞌ myoꞌo ladna bexa, cha unabdiꞌizh bexa ndoꞌ Pedr nsea ndoꞌ be ltsaꞌa xa, ndab bexa:
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, homens irmãos?
38 Leꞌa Pedr cha ukaꞌab ndab:
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo;
39 Li gunno Dios bexa na nbezh Dios gak bexa xmen xa: leꞌa ta wa bego, no be xin bega, no itea bexa sit ndencho.
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe, a tantos quantos Deus nosso Senhor chamar.
40 No sianta be diꞌizh mbidiꞌizh Pedr, no mtenxeꞌa xa bexa wa, ndab xa:
40 E com muitas outras palavras isto testificava, e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Weꞌe leꞌa ncho bexa mbingea ladna ta li mbidiꞌizh Pedr wa, cha utaleaꞌ bexa. Leꞌa wizh wa pa schon mil men uyote lat bexa nak xmen Jesús.
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas,
42 Leꞌa bexa wa ntsid lak nluu be apostol wa, no uzhebpa wen nak bexa ndoꞌ be ltsaꞌa bexa. No nzhealbe bexa ndaw bexa, nsea ndadiꞌizhno bexa Dios.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 Leꞌa itea be men ndanseana gor uniꞌí bexa be uyon ndun be apostol, be ta msaꞌa Dios gun bexa.
43 E em toda a alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 Leꞌa iteanak bexa na mbingea ladna Jesús wa dubtsa nak. No itea be taꞌa ndap bexa wa, leꞌa ta wa iteanakka bexa ten.
44 E todos os que criam estavam juntos, e tinham tudo em comum.
45 Ncho bexa mdoꞌo be yo ten na no be taꞌa ndap bexa, cha ntseꞌa bexa med wa ndoꞌ be ltsaꞌa xa bi lak nkiꞌin bexa‑yá.
45 E vendiam suas propriedades e bens, e repartiam com todos, segundo cada um havia de mister.
46 Iteanak wizh nzhealbe bexa tale ten niꞌi ten Dios, no be ta lid bexa junt ndaw bexa, nten ladna bexa no utsin nak bexa.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 No nsaꞌa tseꞌe bexa xno ndoꞌ Dios, no leꞌa itea be men nsak ladna lak nak bexa. Leꞌa Dios leꞌa ndun kad wizh mas nsayak kwaꞌad bexa wa, ngoꞌo Dios bexa ndoꞌ be ke ten bexa.
47 Louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.