Atos 2

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngol wizh Pentecostés dub ujest ten bexa judio, leꞌa itea be xmen Jesús mzhealbe len dub niꞌi.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Ngol gor mbiꞌín bexa dub ruid ulen gibeꞌa cuent dub mbi siꞌil, cha uyoꞌo‑yá idub len niꞌi sa ndebe bexa.
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Weꞌe cha mlundoꞌ ta cuent bealꞌ, ulaꞌ‑yá gek kadga dub bexa.
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 Cha uyoꞌo Espíritu ten Dios len ladoꞌo bexa. Cha usaxan bexa ndadiꞌizh bexa stubga diꞌizh, laktsa msaꞌa Espíritu ten Dios níꞌi bexa‑yá.
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Leꞌa zha wa leꞌa Jerusalén ndencho kwaꞌad bexa judio ndankea Dios, bexa ulen itea lad ndoꞌ gizhliyo.
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Leꞌa gor na mgen ruid siꞌil wa, cha mzhealbe kwaꞌadpa bexa sa wa. Ni lá iniꞌí bexa xteꞌe gun bexa gor na ndoꞌón bexa leꞌa bexa nde len niꞌi wa ndadiꞌizh be diꞌizh ten kadga dub be men wa.
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Ngwatenaꞌ bexa no ngwanseana bexa, ndab bexa ndoꞌ ltsaꞌa xa:
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 ¿Tixa ndoꞌón beuna ndadiꞌizh bexa diꞌizh ten kadga dub beuna zhaga?
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 Leꞌa sa ndee nde men utoꞌo Partia no Media no Elam no Mesopotamia no Judea no Capadocia no Ponto no Asia
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 no Frigia no Panfilia no Egipto no be gezh nde mas sitxá ndoꞌ Cirene ten Africa. No ncho bexa Roma sa ndee, ncho xa wa bexa judio no ncho bexa wa tiꞌi mbingea ladna Dios ten beuna xa judio.
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 No ncho bexa utoꞌo Creta nsea Arabia. Ná leꞌa itea beuna ndoꞌón ndadiꞌizh bexa baꞌ be ta siꞌil ndun Dios kadga diꞌizh ten dubga beuna.
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 Weꞌe leꞌa bexa wa lá iniꞌí xteꞌe gun bexa tant ndanseana bexa, cha unabdiꞌizh bexa ndoꞌ be ltsaꞌa xa, ndab bexa:
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 Ná ncho bexa ndun usalad ndab:
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Weꞌe leꞌa Pedr cha usoꞌ, no stibdub bexa wa. Cha ugeꞌ ndab xa:
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Leꞌa besa ndee naꞌanpa nsudna lak ndanbeꞌe bega, leꞌa nat pen gor nkea ugeꞌa tempran.
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 Ná leꞌa ta ndee nak lak ta ndab Joel polta sakndoꞌ Dios,
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 ndab Dios:
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 Gal be wizh wa leꞌa naꞌ uzhebpa usa Espíritu ten naꞌ
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Leꞌa naꞌ ulu sian be taꞌa yanseana be men,
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Leꞌa wizh lá usuta xeꞌa;
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Leꞌa tal ton ukwaꞌan Dios Xa Nibeꞌe,
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Cha no ndab Pedr:
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 No myak cuent xa ndoꞌ yaꞌa bego lakka uniꞌí Dios tiemp polta. Leꞌa bego usen xa, cha myun bega cuent xa ndoꞌ yaꞌa be men ugap, cha mbit bexa wa xa ndoꞌ cruz.
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 Ná leꞌa Dios mxiste xa, mban xa ndoꞌ gealgut, leꞌa gealgut lá ngun gan ndoꞌ xa.
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 Leꞌa polta leꞌa David ndab cuent ten Jesús:
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 Ta weꞌe uzheꞌeb nten ladna ladoꞌo naꞌ
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 Leꞌa go lá ulaꞌa naꞌ yan naꞌ lat bexa ngut.
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 Mluu ga nes ten ga ndoꞌ naꞌ, sa ncho gealnaban.
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 ’Bego nak beuna xa Israel, leꞌa beuna uniꞌí leꞌa David uyoꞌo polta wa ngut no mgaꞌach. No leꞌa baꞌa ten xa bi nde sa ndee nat.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Leꞌa xa wa dub xa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios, no uniꞌíka xa leꞌa Dios ndab ndoꞌ xa leꞌa xa nak Cristo wa ta ugeaka ilen lat be xin David, cha inibeꞌe xa lak unibeꞌe David.
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 Leꞌa gor biseata yoo‑yá, leꞌa David ndab leꞌa Cristo iban ndoꞌ gealgut. Ndab xa leꞌa Dios lá ulaꞌa Cristo yaꞌan lat bexa ngut no ni lá ulaꞌa Dios gazhaꞌa las Cristo.
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 Leꞌa itea besa ndee uniꞌíndoꞌ leꞌa Dios mxiste Jesús ndoꞌ gealgut.
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Leꞌa Dios cha myoꞌo Jesús gibeꞌa sa usob xa wats Dios lad gaꞌal. Leꞌa Tad Dios cha msaꞌa juers ndoꞌ Jesús msaꞌa xa Espíritu ten Dios ndoꞌ besa ndee, lakka ndab Jesús gun xa. Leꞌa Espíritu wa leꞌa ndun ta naꞌ bega no ta ndoꞌón bega wizh nat.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 Leꞌa David naꞌanpa leꞌa ikea gibeꞌa, parea leꞌa David ndab:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 gast gal gor ute naꞌ bexa ndaklono lu xan ndats lu.”
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 ’Nat blaꞌach itea bego xa Israel ta ugeakapa gáp naꞌ: leꞌa Jesús xa li mkeꞌa bega ndoꞌ cruz wa, leꞌa xa wa leꞌaka Dios msoꞌ nak Cristo Xa Nibeꞌe.
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Leꞌa gor na mbiꞌín be men ta wa, cha kweaꞌ myoꞌo ladna bexa, cha unabdiꞌizh bexa ndoꞌ Pedr nsea ndoꞌ be ltsaꞌa xa, ndab bexa:
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Leꞌa Pedr cha ukaꞌab ndab:
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Li gunno Dios bexa na nbezh Dios gak bexa xmen xa: leꞌa ta wa bego, no be xin bega, no itea bexa sit ndencho.
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 No sianta be diꞌizh mbidiꞌizh Pedr, no mtenxeꞌa xa bexa wa, ndab xa:
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 Weꞌe leꞌa ncho bexa mbingea ladna ta li mbidiꞌizh Pedr wa, cha utaleaꞌ bexa. Leꞌa wizh wa pa schon mil men uyote lat bexa nak xmen Jesús.
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 Leꞌa bexa wa ntsid lak nluu be apostol wa, no uzhebpa wen nak bexa ndoꞌ be ltsaꞌa bexa. No nzhealbe bexa ndaw bexa, nsea ndadiꞌizhno bexa Dios.
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Leꞌa itea be men ndanseana gor uniꞌí bexa be uyon ndun be apostol, be ta msaꞌa Dios gun bexa.
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Leꞌa iteanak bexa na mbingea ladna Jesús wa dubtsa nak. No itea be taꞌa ndap bexa wa, leꞌa ta wa iteanakka bexa ten.
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 Ncho bexa mdoꞌo be yo ten na no be taꞌa ndap bexa, cha ntseꞌa bexa med wa ndoꞌ be ltsaꞌa xa bi lak nkiꞌin bexa‑yá.
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Iteanak wizh nzhealbe bexa tale ten niꞌi ten Dios, no be ta lid bexa junt ndaw bexa, nten ladna bexa no utsin nak bexa.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 No nsaꞌa tseꞌe bexa xno ndoꞌ Dios, no leꞌa itea be men nsak ladna lak nak bexa. Leꞌa Dios leꞌa ndun kad wizh mas nsayak kwaꞌad bexa wa, ngoꞌo Dios bexa ndoꞌ be ke ten bexa.
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.