Atos 26

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Weꞌe leꞌa Agripa cha ndab ndoꞌ Pabl:
1 Então Agripa disse a Paulo: “Você pode falar em sua defesa”. Paulo fez um sinal com a mão e começou sua defesa:
2 —Rey Agripa, naꞌ nten ladna gudiꞌizh naꞌ ndoꞌ go, ndontsa utsakndoꞌ naꞌ ndoꞌ itea be ta na li nsake bexa judio wa naꞌ.
2 “Rei Agripa, considero-me feliz de ter hoje a oportunidade de lhe apresentar minha defesa contra todas as acusações feitas pelos líderes judeus,
3 Leꞌa go nchandoꞌ itea be costumbr ten besa xa judio wa nsea be ta ndadiꞌizh besa wa. Ta weꞌe naꞌab naꞌ ndoꞌ ga ulaꞌach ga xtaꞌan gudiꞌizh naꞌ.
3 pois sei que conhece bem todos os costumes e controvérsias dos judeus. Portanto, peço que me ouça com paciência.
4 ’Leꞌa itea bexa judio uniꞌí xteꞌe uyoꞌo naꞌ lat bexa lazh naꞌ no Jerusalén idub tuzhta naꞌ.
4 “Como os líderes judeus sabem muito bem, recebi educação judaica completa desde a infância entre meu povo e depois em Jerusalém.
5 Leꞌa bexa uniꞌí, no syoꞌo gan gab bexa leꞌa naꞌ ndee no ngok xa fariseo, bexa na mas ndankea ley ten Dios ndoꞌ iteata bexa judio.
5 Também sabem, e talvez estejam dispostos a confirmar, que vivi como fariseu, a seita mais rígida de nossa religião.
6 Leꞌa naꞌ ndangea ladna leꞌa Dios sunka ta ndab xa ndoꞌ be usan gox polta ten besa, ixiste Dios bexa ngutla. Ke weꞌe nat nsoꞌ naꞌ ndoꞌ go.
6 Agora estou sendo julgado por causa de minha esperança no cumprimento da promessa feita por Deus a nossos antepassados.
7 No liga leꞌa itea bexa isatibtop xkwaꞌa bexa Israel wa ndangea ladna ta wa, bexa ndankea Dios teꞌal tezhea. Rey Agripa, ke weꞌe nsake bexa judio wa naꞌ.
7 De fato, é por isso que as doze tribos de Israel adoram a Deus fervorosamente, dia e noite, e compartilham da mesma esperança que eu. E, no entanto, ó rei, acusam-me por causa dessa esperança!
8 ¿Xtaꞌan lá ndangea ladna bega leꞌa Dios nxiste bexa ngutla zha?
8 Por que lhes parece tão incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 ’Leꞌa naꞌ polta no mbinbeꞌe leꞌa naꞌ nsabndoꞌ utsaksi be xmen Jesús xa Nazaret wa.
9 “Eu costumava pensar que era minha obrigação empenhar-me em me opor ao nome de Jesus, o nazareno.
10 Leꞌa ta wa ta mbin naꞌ Jerusalén wa. Nsea permis ten be uleꞌay nibeꞌe mkikoꞌo naꞌ kwaꞌad be xmen Jesús wa litgiꞌib. Nsea gor na mbit be men bexa wa, leꞌa naꞌ no nsak ladna ta wa.
10 Foi exatamente o que fiz em Jerusalém. Com autorização dos principais sacerdotes, fui responsável pela prisão de muitos dentre o povo santo. E eu votava contra eles quando eram condenados à morte.
11 Ukesea naꞌ itea be niꞌi sa nzhealbe bexa judio, cha mtsaksi naꞌ be xmen Jesús sa wa, ndontsa ulaꞌa bexa ta ndangea ladna bexa Jesús. Tant dub ngokloo naꞌ ndoꞌ bexa wa, leꞌa naꞌ ukesankea tsoꞌo bexa gast be gezh sit.
11 Muitas vezes providenciei que fossem castigados nas sinagogas, a fim de obrigá-los a blasfemar. Eu me opunha a eles com tanta violência que os perseguia até em cidades estrangeiras.
12 ’Tiꞌin weꞌe ngwalo naꞌ permis ten be uleꞌay nibeꞌe, cha mtuꞌub bexa naꞌ gezh Damasco.
12 “Certo dia, numa dessas missões, dirigia-me a Damasco, autorizado e incumbido pelos principais sacerdotes.
13 Rey Agripa, leꞌa nes nda naꞌ pa gawizh uní naꞌ dub xeꞌa utoꞌo gibeꞌa, mas uzheꞌeb nsu ndoꞌ xeꞌa wizh. Leꞌa ta wa msu gangeak wats naꞌ no wats bexa ndano naꞌ wa.
13 Por volta do meio-dia, ó rei, ainda a caminho, uma luz do céu, mais intensa que o sol, brilhou sobre mim e meus companheiros.
14 Cha iteanak besa ulayat ndoꞌ yo. Cha mbín naꞌ dub ti men uníꞌi diꞌizh hebreo, ndab xa: “Saulo, Saulo, ¿xtaꞌan lbaꞌata ugap ndanno lu naꞌ zha? Lu ntsaksi leꞌaka leꞌa lu cuent dub ngon nkeꞌa patad ndoꞌ bar ncheb xa ma.”
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz que me dizia em aramaico: ‘Saulo, Saulo, por que você me persegue? Não adianta lutar contra minha vontade’.
15 Leꞌa naꞌ cha ndáp: “¿Ná ton go zha, Señor?” Leꞌa xa wa cha ndab: “Leꞌa naꞌ Jesús, xa na lbaꞌa ndaklono lu baꞌ.
15 “‘Quem és tu, Senhor?’, perguntei. “E o Senhor respondeu: ‘Sou Jesus, a quem você persegue.
16 Nat goste, leꞌa naꞌ mlundoꞌ ndoꞌ lu ndontsa gun lu tiꞌin ten naꞌ, gudiꞌizh lu be ta uniꞌí lu nat ndee no be ta tiꞌi ulu naꞌ ndoꞌ lu.
16 Agora levante-se, pois eu apareci para nomeá-lo meu servo e minha testemunha. Conte o que viu e o que eu lhe mostrarei no futuro.
17 Leꞌa naꞌ utuꞌub lu ndoꞌ bexa judio no ndoꞌ bexa naꞌanpa xa judio. Leꞌa naꞌ lá ula ni dub bexa wa naꞌanpa ugap gunno lu.
17 E eu o livrarei tanto de seu povo como dos gentios. Sim, eu o envio aos gentios
18 Ndi gudiꞌizh lu diꞌizh ten naꞌ ndoꞌ bexa, ndontsa yaꞌal ndoꞌ bexa no itoꞌo bexa sa ukaw, cha ilen bexa ndoꞌ xeꞌa. Li ndontsa ulaꞌa bexa wa nes ten maxuꞌu, cha ndi isen bexa nes ten Dios. Leꞌa bexa igeꞌ ladna naꞌ, cha yuꞌu be ke ten bexa, no gak bexa be xmen Dios.”
18 para abrir os olhos deles a fim de que se voltem das trevas para a luz, e do poder de Satanás para Deus. Então receberão o perdão dos pecados e a herança entre o povo de Deus, separado pela fé em mim’.
19 ’Ta weꞌe, rey Agripa, leꞌa naꞌ mbinka ta li uníꞌi Dios ndoꞌ naꞌ wa.
19 “Portanto, rei Agripa, obedeci à visão celestial.
20 Ned lak mbidiꞌizh naꞌ ndoꞌ bexa ndencho Damasco wa. Ndáp naꞌ ndoꞌ bexa wa ulaꞌa bexa be ta ugap nak bexa, cha ndi yach bexa wats Dios, no gun bexa ta wen, ta uluu leꞌa bexa mlaꞌaka be ta ugap nak bexa. Tsoꞌo wa mbidiꞌizhga naꞌ ndoꞌ bexa Jerusalén, no ndoꞌ bexa ndencho idub Judea, no ndoꞌ bexa naꞌanpa xa judio.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco, depois em Jerusalém e em toda a Judeia, e também aos gentios, dizendo que todos devem arrepender-se, voltar-se para Deus e mostrar, por meio de suas boas obras, que mudaram de rumo.
21 Ke weꞌetsa usen bexa judio naꞌ tale ten niꞌi ten Dios, cha ndiꞌizh gut bexa naꞌ.
21 Alguns judeus me prenderam no templo por anunciar essa mensagem e tentaram me matar.
22 Ná leꞌa Dios ndakno naꞌ, ta weꞌe nsoꞌ naꞌ gast gor nat, ndadiꞌizh naꞌ diꞌizh ten Dios ndoꞌ bexa nsak no ndoꞌ bexa naꞌanpa nsak. Leꞌa naꞌ ndadiꞌizh laktsa mkeꞌa be profet no Moisés, polta ndab bexa xteꞌe nak ta yoo.
22 Mas Deus tem me protegido até este momento, para que eu dê testemunho a todos, dos mais simples até os mais importantes. Não ensino nada além daquilo que os profetas e Moisés disseram que haveria de acontecer,
23 Ndab bexa leꞌa xa utuꞌub Dios wa nsabndoꞌ iniꞌí sian gealkweaꞌ no gat xa. Weꞌe leꞌa xa ndon ned iban ndoꞌ gealgut, ndontsa uluu xa xeꞌa ten Dios ndoꞌ bexa judio no ndoꞌ bexa naꞌanpa xa judio.
23 que o Cristo sofreria e seria o primeiro a ressuscitar dos mortos e, desse modo, anunciaria a luz de Deus tanto aos judeus como aos gentios”.
24 Leꞌa gor na li ndab Pabl, leꞌa Festo cha ugeꞌ ndab:
24 De repente, Festo gritou: “Paulo, você está louco! O excesso de estudo o fez perder o juízo!”.
25 Ná leꞌa Pabl ukaꞌab ndab ndoꞌ Festo:
25 Mas Paulo respondeu: “Não estou louco, excelentíssimo Festo. Digo a mais sensata verdade,
26 Leꞌa rey Agripa baꞌ nchandoꞌ itea be ta ndee, ta weꞌe lá nyuꞌ lad naꞌ li ndadiꞌizh naꞌ ndoꞌ xa. Naꞌ uní leꞌa xa noka uniꞌí be ta ndáp naꞌ wa, leꞌa‑yá naꞌanpa ngak dub sa xgaꞌach.
26 e o rei Agripa sabe dessas coisas. Expresso-me com ousadia porque tenho certeza de que esses acontecimentos são todos de conhecimento dele, pois não se passaram em algum canto escondido.
27 Cha ndab Pabl ndoꞌ Agripa:
27 Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que sim”.
28 Leꞌa rey Agripa cha ukaꞌab ndab ndoꞌ Pabl:
28 Então Agripa o interrompeu: “Você acredita que pode me convencer a tornar-me cristão em tão pouco tempo?”.
29 Leꞌa Pabl ndab:
29 Paulo respondeu: “Em pouco ou em muito tempo, peço a Deus que tanto o senhor como os demais aqui presentes se tornem como eu, exceto por estas correntes”.
30 Leꞌa gor na mtayadiꞌizh Pabl ta wa, cha usoꞌ rey Agripa no Festo nsea Berenice no itea bexa nde sa wa.
30 Então o rei, o governador, Berenice e todos os outros se levantaram e se retiraram.
31 Cha utate bexa dub lad mbidiꞌizh bexa, ndab bexa ndoꞌ ltsaꞌa xa:
31 Enquanto saíam, conversavam entre si e concordaram: “Esse homem não fez nada que mereça morte ou prisão”.
32 Leꞌa Agripa ndab ndoꞌ Festo:
32 E Agripa disse a Festo: “Ele poderia ser posto em liberdade se não tivesse apelado a César”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.