Atos 1
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT
1 Leꞌa go Teófilo, leꞌa git ned mkeꞌa naꞌ ndoꞌ go wa, mkeꞌa naꞌ cuent ten itea be ta mbin Jesús no be ta mluu xa,
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 gast wizh mkea xa gibeꞌa. Leꞌa wizh wa mbidiꞌizh xa ndoꞌ bexa na mti xa, ndab xa xteꞌe nsabndoꞌ gun bexa, lak msaꞌa Espíritu ten Dios gab xa‑yá ndoꞌ bexa.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Tsoꞌo na ngut Jesús, dub top gaꞌal wizh mlundoꞌ xa ndoꞌ bexa wa sian biaj, ndontsa uniꞌíka bexa leꞌa xa mbanka ndoꞌ gealgut. No mbidiꞌizh xa ndoꞌ bexa wa ná xteꞌe nibeꞌe Dios be men.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Leꞌa dub wizh wa gor na nsoꞌno xa bexa wa, ndab xa ndoꞌ bexa:
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Leꞌa Juan ulaleaꞌ be men no nits, parea yamer gal dub wizh leꞌa bega italeaꞌ nsea Espíritu ten Dios.
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Weꞌe leꞌa bexa nde wats Jesús cha unabdiꞌizh, ndab bexa:
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Ná leꞌa Dios usaꞌa Espíritu ten na ndoꞌ bega, cha gap bega juers gudiꞌizh bega ndoꞌ be men itea be ta mbin naꞌ. Li gudiꞌizh bega ndoꞌ be men Jerusalén ndee no idub Judea ndee no Samaria no gast idub ndoꞌ gizhliyo.
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Tsoꞌo na li ndab Jesús ta wa, cha mkea xa gibeꞌa, myoꞌo xa lat xkaw ndalen ndewiꞌi bexa wa. Cha lá iniꞌíta bexa xa.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Leꞌa gor na bi li ndewiꞌi bexa gibeꞌa sa nseaꞌ Jesús wa, weꞌe leꞌa top xabgiꞌi nak lad nagud cha mlundoꞌ sa wa,
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 ndab bexa:
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Weꞌe leꞌa bexa cha mkaꞌan Bet Olivo wa, cha myach bexa Jerusalén. Leꞌa bet wa nde pa dub kilómetro gax wats Jerusalén.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Gor ulayaꞌ bexa Jerusalén, cha ukea bexa cuart nde gaꞌap gek niꞌi sa ndencho bexa. Leꞌa ta wa Pedr no Jacob no Juan no Ndres no Julip no Tomás no Bartol no Mateo no Jacob xin Alfeo no Simón xa partid Zelote no Judas wit Jacob.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Leꞌa bexa wa nsea pla be xagots nsea Marí xnaꞌa Jesús nsea be wit Jesús, sian biaj nzhealbe bexa ndadiꞌizhno bexa Dios.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Leꞌa dub wizh leꞌa dub gayoꞌo ncho gaꞌal bexa ndangea ladna Jesús wa nzhealbe. Weꞌe leꞌa Pedr cha ngwasoꞌ lat bexa, cha ndab xa:
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 —Bego nak beuna xmen Jesús, juerska ngok cumplir ta ndab diꞌizh ten Dios, ta uníꞌi David sakndoꞌ Espíritu ten Dios cuent ten Judas, xa usaned ndoꞌ be men usen Jesús.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Leꞌa Judas wa no uyoꞌo cuent be ltsaꞌa besa no mbin xa ltsaꞌa tiꞌin ndun besa.
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 (Leꞌa med na ukaꞌa Judas myun xa cuent Jesús wa usiꞌi bexa dub bleꞌa yo. Leꞌa sa wa cha msobgek Judas gast ngoch len xa.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Leꞌa be men ncho Jerusalén, gor na mbiꞌín bexa ta wa, cha msaleaꞌ bexa yo wa Acéldama diꞌizh ten bexa, dub diꞌizh gab Yo Ten.)
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Cha no ndab Pedr:
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 ’Nat leꞌa beuna nsabndoꞌ uti dub xabgiꞌi lat bexa na ukeseano besa idub ukeseano Jesús besa,
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 gast zha ulaleaꞌ Juan Jesús no gast zha nseaꞌ Jesús gibeꞌa. Leꞌa xa wa no yate lat besa, ndontsa no xa gudiꞌizh ndoꞌ be men leꞌa Jesús mbanka ndoꞌ gealgut.
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Weꞌe cha mluu bexa top xabgiꞌi, dub xa nsaleaꞌ Kosé Barsabás no nsaleaꞌ xa Justo, no stub xa nsaleaꞌ Matí.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Cha mbidiꞌizhno bexa Dios ndab bexa:
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 Leꞌa xa wa yak dub xa gun tiꞌin ten go lak ndun besa ndee, gak xa dub apostol ten ga. Leꞌa ta wa ta mlaꞌa Judas ke na mbin xa ta ugap wa, cha nchaꞌa Judas sa nsabndoꞌ yaꞌ xa castig wa.
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Cha uloꞌo bexa suert, weꞌe leꞌa Matí leꞌa ngol uyote xa lat stibdub bexa nak apostol wa.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.