Atos 1
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NAA
1 Leꞌa go Teófilo, leꞌa git ned mkeꞌa naꞌ ndoꞌ go wa, mkeꞌa naꞌ cuent ten itea be ta mbin Jesús no be ta mluu xa,
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 gast wizh mkea xa gibeꞌa. Leꞌa wizh wa mbidiꞌizh xa ndoꞌ bexa na mti xa, ndab xa xteꞌe nsabndoꞌ gun bexa, lak msaꞌa Espíritu ten Dios gab xa‑yá ndoꞌ bexa.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Tsoꞌo na ngut Jesús, dub top gaꞌal wizh mlundoꞌ xa ndoꞌ bexa wa sian biaj, ndontsa uniꞌíka bexa leꞌa xa mbanka ndoꞌ gealgut. No mbidiꞌizh xa ndoꞌ bexa wa ná xteꞌe nibeꞌe Dios be men.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Leꞌa dub wizh wa gor na nsoꞌno xa bexa wa, ndab xa ndoꞌ bexa:
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Leꞌa Juan ulaleaꞌ be men no nits, parea yamer gal dub wizh leꞌa bega italeaꞌ nsea Espíritu ten Dios.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Weꞌe leꞌa bexa nde wats Jesús cha unabdiꞌizh, ndab bexa:
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
7 Jesus respondeu:
8 Ná leꞌa Dios usaꞌa Espíritu ten na ndoꞌ bega, cha gap bega juers gudiꞌizh bega ndoꞌ be men itea be ta mbin naꞌ. Li gudiꞌizh bega ndoꞌ be men Jerusalén ndee no idub Judea ndee no Samaria no gast idub ndoꞌ gizhliyo.
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Tsoꞌo na li ndab Jesús ta wa, cha mkea xa gibeꞌa, myoꞌo xa lat xkaw ndalen ndewiꞌi bexa wa. Cha lá iniꞌíta bexa xa.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Leꞌa gor na bi li ndewiꞌi bexa gibeꞌa sa nseaꞌ Jesús wa, weꞌe leꞌa top xabgiꞌi nak lad nagud cha mlundoꞌ sa wa,
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 ndab bexa:
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Weꞌe leꞌa bexa cha mkaꞌan Bet Olivo wa, cha myach bexa Jerusalén. Leꞌa bet wa nde pa dub kilómetro gax wats Jerusalén.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Gor ulayaꞌ bexa Jerusalén, cha ukea bexa cuart nde gaꞌap gek niꞌi sa ndencho bexa. Leꞌa ta wa Pedr no Jacob no Juan no Ndres no Julip no Tomás no Bartol no Mateo no Jacob xin Alfeo no Simón xa partid Zelote no Judas wit Jacob.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Leꞌa bexa wa nsea pla be xagots nsea Marí xnaꞌa Jesús nsea be wit Jesús, sian biaj nzhealbe bexa ndadiꞌizhno bexa Dios.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Leꞌa dub wizh leꞌa dub gayoꞌo ncho gaꞌal bexa ndangea ladna Jesús wa nzhealbe. Weꞌe leꞌa Pedr cha ngwasoꞌ lat bexa, cha ndab xa:
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 —Bego nak beuna xmen Jesús, juerska ngok cumplir ta ndab diꞌizh ten Dios, ta uníꞌi David sakndoꞌ Espíritu ten Dios cuent ten Judas, xa usaned ndoꞌ be men usen Jesús.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Leꞌa Judas wa no uyoꞌo cuent be ltsaꞌa besa no mbin xa ltsaꞌa tiꞌin ndun besa.
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 (Leꞌa med na ukaꞌa Judas myun xa cuent Jesús wa usiꞌi bexa dub bleꞌa yo. Leꞌa sa wa cha msobgek Judas gast ngoch len xa.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Leꞌa be men ncho Jerusalén, gor na mbiꞌín bexa ta wa, cha msaleaꞌ bexa yo wa Acéldama diꞌizh ten bexa, dub diꞌizh gab Yo Ten.)
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Cha no ndab Pedr:
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 ’Nat leꞌa beuna nsabndoꞌ uti dub xabgiꞌi lat bexa na ukeseano besa idub ukeseano Jesús besa,
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 gast zha ulaleaꞌ Juan Jesús no gast zha nseaꞌ Jesús gibeꞌa. Leꞌa xa wa no yate lat besa, ndontsa no xa gudiꞌizh ndoꞌ be men leꞌa Jesús mbanka ndoꞌ gealgut.
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Weꞌe cha mluu bexa top xabgiꞌi, dub xa nsaleaꞌ Kosé Barsabás no nsaleaꞌ xa Justo, no stub xa nsaleaꞌ Matí.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Cha mbidiꞌizhno bexa Dios ndab bexa:
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 Leꞌa xa wa yak dub xa gun tiꞌin ten go lak ndun besa ndee, gak xa dub apostol ten ga. Leꞌa ta wa ta mlaꞌa Judas ke na mbin xa ta ugap wa, cha nchaꞌa Judas sa nsabndoꞌ yaꞌ xa castig wa.
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Cha uloꞌo bexa suert, weꞌe leꞌa Matí leꞌa ngol uyote xa lat stibdub bexa nak apostol wa.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.