Atos 1
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARIB
1 Leꞌa go Teófilo, leꞌa git ned mkeꞌa naꞌ ndoꞌ go wa, mkeꞌa naꞌ cuent ten itea be ta mbin Jesús no be ta mluu xa,
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 gast wizh mkea xa gibeꞌa. Leꞌa wizh wa mbidiꞌizh xa ndoꞌ bexa na mti xa, ndab xa xteꞌe nsabndoꞌ gun bexa, lak msaꞌa Espíritu ten Dios gab xa‑yá ndoꞌ bexa.
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Tsoꞌo na ngut Jesús, dub top gaꞌal wizh mlundoꞌ xa ndoꞌ bexa wa sian biaj, ndontsa uniꞌíka bexa leꞌa xa mbanka ndoꞌ gealgut. No mbidiꞌizh xa ndoꞌ bexa wa ná xteꞌe nibeꞌe Dios be men.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Leꞌa dub wizh wa gor na nsoꞌno xa bexa wa, ndab xa ndoꞌ bexa:
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 Leꞌa Juan ulaleaꞌ be men no nits, parea yamer gal dub wizh leꞌa bega italeaꞌ nsea Espíritu ten Dios.
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Weꞌe leꞌa bexa nde wats Jesús cha unabdiꞌizh, ndab bexa:
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 Ná leꞌa Dios usaꞌa Espíritu ten na ndoꞌ bega, cha gap bega juers gudiꞌizh bega ndoꞌ be men itea be ta mbin naꞌ. Li gudiꞌizh bega ndoꞌ be men Jerusalén ndee no idub Judea ndee no Samaria no gast idub ndoꞌ gizhliyo.
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Tsoꞌo na li ndab Jesús ta wa, cha mkea xa gibeꞌa, myoꞌo xa lat xkaw ndalen ndewiꞌi bexa wa. Cha lá iniꞌíta bexa xa.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Leꞌa gor na bi li ndewiꞌi bexa gibeꞌa sa nseaꞌ Jesús wa, weꞌe leꞌa top xabgiꞌi nak lad nagud cha mlundoꞌ sa wa,
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 ndab bexa:
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Weꞌe leꞌa bexa cha mkaꞌan Bet Olivo wa, cha myach bexa Jerusalén. Leꞌa bet wa nde pa dub kilómetro gax wats Jerusalén.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 Gor ulayaꞌ bexa Jerusalén, cha ukea bexa cuart nde gaꞌap gek niꞌi sa ndencho bexa. Leꞌa ta wa Pedr no Jacob no Juan no Ndres no Julip no Tomás no Bartol no Mateo no Jacob xin Alfeo no Simón xa partid Zelote no Judas wit Jacob.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Leꞌa bexa wa nsea pla be xagots nsea Marí xnaꞌa Jesús nsea be wit Jesús, sian biaj nzhealbe bexa ndadiꞌizhno bexa Dios.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Leꞌa dub wizh leꞌa dub gayoꞌo ncho gaꞌal bexa ndangea ladna Jesús wa nzhealbe. Weꞌe leꞌa Pedr cha ngwasoꞌ lat bexa, cha ndab xa:
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 —Bego nak beuna xmen Jesús, juerska ngok cumplir ta ndab diꞌizh ten Dios, ta uníꞌi David sakndoꞌ Espíritu ten Dios cuent ten Judas, xa usaned ndoꞌ be men usen Jesús.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Leꞌa Judas wa no uyoꞌo cuent be ltsaꞌa besa no mbin xa ltsaꞌa tiꞌin ndun besa.
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 (Leꞌa med na ukaꞌa Judas myun xa cuent Jesús wa usiꞌi bexa dub bleꞌa yo. Leꞌa sa wa cha msobgek Judas gast ngoch len xa.
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Leꞌa be men ncho Jerusalén, gor na mbiꞌín bexa ta wa, cha msaleaꞌ bexa yo wa Acéldama diꞌizh ten bexa, dub diꞌizh gab Yo Ten.)
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Cha no ndab Pedr:
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 ’Nat leꞌa beuna nsabndoꞌ uti dub xabgiꞌi lat bexa na ukeseano besa idub ukeseano Jesús besa,
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 gast zha ulaleaꞌ Juan Jesús no gast zha nseaꞌ Jesús gibeꞌa. Leꞌa xa wa no yate lat besa, ndontsa no xa gudiꞌizh ndoꞌ be men leꞌa Jesús mbanka ndoꞌ gealgut.
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Weꞌe cha mluu bexa top xabgiꞌi, dub xa nsaleaꞌ Kosé Barsabás no nsaleaꞌ xa Justo, no stub xa nsaleaꞌ Matí.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Cha mbidiꞌizhno bexa Dios ndab bexa:
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 Leꞌa xa wa yak dub xa gun tiꞌin ten go lak ndun besa ndee, gak xa dub apostol ten ga. Leꞌa ta wa ta mlaꞌa Judas ke na mbin xa ta ugap wa, cha nchaꞌa Judas sa nsabndoꞌ yaꞌ xa castig wa.
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 Cha uloꞌo bexa suert, weꞌe leꞌa Matí leꞌa ngol uyote xa lat stibdub bexa nak apostol wa.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.