Atos 1
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ACF
1 Leꞌa go Teófilo, leꞌa git ned mkeꞌa naꞌ ndoꞌ go wa, mkeꞌa naꞌ cuent ten itea be ta mbin Jesús no be ta mluu xa,
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 gast wizh mkea xa gibeꞌa. Leꞌa wizh wa mbidiꞌizh xa ndoꞌ bexa na mti xa, ndab xa xteꞌe nsabndoꞌ gun bexa, lak msaꞌa Espíritu ten Dios gab xa‑yá ndoꞌ bexa.
2 Até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Tsoꞌo na ngut Jesús, dub top gaꞌal wizh mlundoꞌ xa ndoꞌ bexa wa sian biaj, ndontsa uniꞌíka bexa leꞌa xa mbanka ndoꞌ gealgut. No mbidiꞌizh xa ndoꞌ bexa wa ná xteꞌe nibeꞌe Dios be men.
3 Aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias, e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Leꞌa dub wizh wa gor na nsoꞌno xa bexa wa, ndab xa ndoꞌ bexa:
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que, disse ele, de mim ouvistes.
5 Leꞌa Juan ulaleaꞌ be men no nits, parea yamer gal dub wizh leꞌa bega italeaꞌ nsea Espíritu ten Dios.
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Weꞌe leꞌa bexa nde wats Jesús cha unabdiꞌizh, ndab bexa:
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 Ná leꞌa Dios usaꞌa Espíritu ten na ndoꞌ bega, cha gap bega juers gudiꞌizh bega ndoꞌ be men itea be ta mbin naꞌ. Li gudiꞌizh bega ndoꞌ be men Jerusalén ndee no idub Judea ndee no Samaria no gast idub ndoꞌ gizhliyo.
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém como em toda a Judéia e Samaria, e até aos confins da terra.
9 Tsoꞌo na li ndab Jesús ta wa, cha mkea xa gibeꞌa, myoꞌo xa lat xkaw ndalen ndewiꞌi bexa wa. Cha lá iniꞌíta bexa xa.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Leꞌa gor na bi li ndewiꞌi bexa gibeꞌa sa nseaꞌ Jesús wa, weꞌe leꞌa top xabgiꞌi nak lad nagud cha mlundoꞌ sa wa,
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois homens vestidos de branco.
11 ndab bexa:
11 Os quais lhes disseram: Homens galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Weꞌe leꞌa bexa cha mkaꞌan Bet Olivo wa, cha myach bexa Jerusalén. Leꞌa bet wa nde pa dub kilómetro gax wats Jerusalén.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 Gor ulayaꞌ bexa Jerusalén, cha ukea bexa cuart nde gaꞌap gek niꞌi sa ndencho bexa. Leꞌa ta wa Pedr no Jacob no Juan no Ndres no Julip no Tomás no Bartol no Mateo no Jacob xin Alfeo no Simón xa partid Zelote no Judas wit Jacob.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, irmào de Tiago.
14 Leꞌa bexa wa nsea pla be xagots nsea Marí xnaꞌa Jesús nsea be wit Jesús, sian biaj nzhealbe bexa ndadiꞌizhno bexa Dios.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 Leꞌa dub wizh leꞌa dub gayoꞌo ncho gaꞌal bexa ndangea ladna Jesús wa nzhealbe. Weꞌe leꞌa Pedr cha ngwasoꞌ lat bexa, cha ndab xa:
15 E naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas) disse:
16 —Bego nak beuna xmen Jesús, juerska ngok cumplir ta ndab diꞌizh ten Dios, ta uníꞌi David sakndoꞌ Espíritu ten Dios cuent ten Judas, xa usaned ndoꞌ be men usen Jesús.
16 Homens irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Leꞌa Judas wa no uyoꞌo cuent be ltsaꞌa besa no mbin xa ltsaꞌa tiꞌin ndun besa.
17 Porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 (Leꞌa med na ukaꞌa Judas myun xa cuent Jesús wa usiꞌi bexa dub bleꞌa yo. Leꞌa sa wa cha msobgek Judas gast ngoch len xa.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniqüidade; e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Leꞌa be men ncho Jerusalén, gor na mbiꞌín bexa ta wa, cha msaleaꞌ bexa yo wa Acéldama diꞌizh ten bexa, dub diꞌizh gab Yo Ten.)
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém; de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 Cha no ndab Pedr:
20 Porque no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, E não haja quem nela habite, e: Tome outro o seu bispado.
21 ’Nat leꞌa beuna nsabndoꞌ uti dub xabgiꞌi lat bexa na ukeseano besa idub ukeseano Jesús besa,
21 É necessário, pois, que, dos homens que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 gast zha ulaleaꞌ Juan Jesús no gast zha nseaꞌ Jesús gibeꞌa. Leꞌa xa wa no yate lat besa, ndontsa no xa gudiꞌizh ndoꞌ be men leꞌa Jesús mbanka ndoꞌ gealgut.
22 Começando desde o batismo de João até ao dia em que de entre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 Weꞌe cha mluu bexa top xabgiꞌi, dub xa nsaleaꞌ Kosé Barsabás no nsaleaꞌ xa Justo, no stub xa nsaleaꞌ Matí.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Cha mbidiꞌizhno bexa Dios ndab bexa:
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor dos corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 Leꞌa xa wa yak dub xa gun tiꞌin ten go lak ndun besa ndee, gak xa dub apostol ten ga. Leꞌa ta wa ta mlaꞌa Judas ke na mbin xa ta ugap wa, cha nchaꞌa Judas sa nsabndoꞌ yaꞌ xa castig wa.
25 Para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Cha uloꞌo bexa suert, weꞌe leꞌa Matí leꞌa ngol uyote xa lat stibdub bexa nak apostol wa.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E por voto comum foi contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.