Atos 12
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NTLH
1 Leꞌa be wizh wa leꞌa Herodes xa nibeꞌe Judea usaxan ntsaksi be xmen Jesús.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Unibeꞌe Herodes gat Jacob wit Juan ndoꞌ spad.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Weꞌe uniꞌí xa leꞌa bexa judio uzheꞌeb msak ladna ta wa, cha unibeꞌegal xa ikea Pedr litgiꞌib. Leꞌa ta wa ngok len ujest Pascua ten bexa judio, zha ndaw bexa pan naꞌan levadur.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Leꞌa gor usen bexa Pedr, cha mkeꞌa bexa Pedr litgiꞌib. Leꞌa sa wa nlaꞌach dap xkwaꞌa soldad, dap gaꞌga xa kad dub xkwaꞌa bexa wa. Leꞌa Herodes ndanbeꞌe kotsoꞌ Pedr ndoꞌ be men itidtsa ujest Pascua wa.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Ndalen li nkea Pedr litgiꞌib, leꞌa be xmen Jesús uzhebpa unab ndoꞌ Dios gakno Dios Pedr.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Leꞌa ngol teꞌal na li gat xeꞌa igoꞌo Herodes Pedr, isoꞌ Pedro ndoꞌ be men wa, leꞌa Pedr naxnchii top caden, naxyats xa tlaw top soldad. Leꞌa stapla bexa wa ndeulaꞌach toꞌo litgiꞌib wa.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Leꞌa sa wa mlundoꞌ dub angel ten Dios, msu xeꞌa idub len cuart wa. Leꞌa angel wa mkwaꞌan Pedr, utichyaꞌa xa las Pedr, cha ndab xa:
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Leꞌa angel wa cha ndabgal:
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Leꞌa Pedr cha usankea tsoꞌo angel, ni lá iniꞌí xa naga ta ugeaka ta li ndun angel wa, ndi nsak xa leꞌa‑yá dub ta ncheꞌa ladna xa.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Ná gor utid Pedr itop sa li ndeulaꞌach soldad wa, cha ulayaꞌ xa sa nak puert giꞌib wa, sa ntoꞌo be men nkea litgiꞌib wa, leꞌa puert wa yoꞌo myaꞌal. Cha utoꞌo angel wa no Pedr. Leꞌa gor na usea bexa dub tuzh sa, leꞌa angel wa cha mlaꞌa nab Pedr.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Leꞌa gor mteꞌach wen xkaꞌal Pedr, weꞌe mbinbeꞌe Pedr:
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Leꞌa gor na li mbinbeꞌe Pedr wa, cha nchaꞌa xa ta lid Marí, xnaꞌa xa nsaleaꞌ Juan xa no nsaleaꞌ Marc. Leꞌa sa wa kwaꞌad be men nzhealbe, ndeyadiꞌizhno bexa Dios.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Leꞌa gor ulayaꞌ Pedr toꞌo niꞌi wa, cha utezh Pedr bexa. Leꞌa dub xagots ben nsaleaꞌ Rode utoꞌo nchaꞌwiꞌi ná ton ta li nbezh wa.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Ná gor mgondoꞌ xagots wa leꞌa ta wa ti Pedr, tant nten ladna xa ni lá igen uxaꞌal xa toꞌo niꞌi wa, ndi karrel myaꞌyab xa leꞌa Pedr nsoꞌ toꞌo niꞌi.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Ná leꞌa bexa wa ndab:
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Ndalen wa leꞌa Pedr bi nsoꞌbezhka toꞌo niꞌi wa. Leꞌa gor na mxaꞌal bexa toꞌo niꞌi wa no uniꞌí bexa leꞌa‑yá Pedrka, weꞌe cha uzheꞌeb ngwanseana bexa.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Leꞌa Pedr cha uxits yaꞌa na ndontsa xe kwe bexa. Cha mbidiꞌizh Pedr ndoꞌ bexa xteꞌe mgoꞌo Dios xa litgiꞌib. Cha ndab xa:
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Ngot xeꞌa cha uzheꞌeb ndeseyoch be soldad len litgiꞌib, leꞌa bexa lá iniꞌí pa nchaꞌa Pedr.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Leꞌa Herodes unibeꞌe ukwaꞌan bexa Pedr, ná Pedr yá lá ngaꞌigaꞌata. Cha uzheꞌeb unabdiꞌizh Herodes ndoꞌ bexa nlaꞌach litgiꞌib wa ná xteꞌe mxoꞌon Pedr, cha unibeꞌe xa gat bexa wa. Tsoꞌo wa leꞌa Herodes cha mkaꞌan Judea, nchaꞌa xa yoo xa gezh Cesarea.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Leꞌa Herodes uzheꞌeb ndakloo ndoꞌ be men ndencho gezh Tiro no Sidón. Parea leꞌa be men itop gezh wa nsiꞌi ta gaw na ndoꞌ Herodes. Ta weꞌe leꞌa bexa wa mkwaꞌan xteꞌe lá gaklonota Herodes bexa. Cha mbidiꞌizhno bexa Blasto dub xmen Herodes, gab Blasto ndoꞌ Herodes leꞌa bexa nlad gudiꞌizhno Herodes.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Leꞌa Herodes cha msabeꞌe dub wizh gudiꞌizhno xa bexa. Zha ngol wizh wa leꞌa Herodes ngok lad uyap ten na. Cha usob xa sa ndun xa regl be taꞌa. Cha mbidiꞌizh xa ndoꞌ be men wa.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Leꞌa bexa wa usaxan ugeꞌ ndab:
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Bi leꞌa gor wa leꞌa dub angel ten Dios mbin usen gizh Herodes, geal leꞌa Herodes naꞌanpa ngab leꞌa bexa wa ndi Diostsa yankea. Weꞌe udaw mgeas Herodes, cha ngut xa.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Weꞌe leꞌa diꞌizh ten Dios uzheꞌeb nsateꞌachso itea lad no kwaꞌad men nsayungea ladna‑yá.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Leꞌa gor na unitsa tiꞌin ngwaꞌ Bernabé no Saulo gezh Jerusalén wa, cha myach bexa nseabe bexa leꞌaka Antioquía. Mbiꞌi bexa no Juan, xa noga nsaleaꞌ Marc.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.