Atos 12
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARIB
1 Leꞌa be wizh wa leꞌa Herodes xa nibeꞌe Judea usaxan ntsaksi be xmen Jesús.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Unibeꞌe Herodes gat Jacob wit Juan ndoꞌ spad.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Weꞌe uniꞌí xa leꞌa bexa judio uzheꞌeb msak ladna ta wa, cha unibeꞌegal xa ikea Pedr litgiꞌib. Leꞌa ta wa ngok len ujest Pascua ten bexa judio, zha ndaw bexa pan naꞌan levadur.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Leꞌa gor usen bexa Pedr, cha mkeꞌa bexa Pedr litgiꞌib. Leꞌa sa wa nlaꞌach dap xkwaꞌa soldad, dap gaꞌga xa kad dub xkwaꞌa bexa wa. Leꞌa Herodes ndanbeꞌe kotsoꞌ Pedr ndoꞌ be men itidtsa ujest Pascua wa.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Ndalen li nkea Pedr litgiꞌib, leꞌa be xmen Jesús uzhebpa unab ndoꞌ Dios gakno Dios Pedr.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Leꞌa ngol teꞌal na li gat xeꞌa igoꞌo Herodes Pedr, isoꞌ Pedro ndoꞌ be men wa, leꞌa Pedr naxnchii top caden, naxyats xa tlaw top soldad. Leꞌa stapla bexa wa ndeulaꞌach toꞌo litgiꞌib wa.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Leꞌa sa wa mlundoꞌ dub angel ten Dios, msu xeꞌa idub len cuart wa. Leꞌa angel wa mkwaꞌan Pedr, utichyaꞌa xa las Pedr, cha ndab xa:
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Leꞌa angel wa cha ndabgal:
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Leꞌa Pedr cha usankea tsoꞌo angel, ni lá iniꞌí xa naga ta ugeaka ta li ndun angel wa, ndi nsak xa leꞌa‑yá dub ta ncheꞌa ladna xa.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Ná gor utid Pedr itop sa li ndeulaꞌach soldad wa, cha ulayaꞌ xa sa nak puert giꞌib wa, sa ntoꞌo be men nkea litgiꞌib wa, leꞌa puert wa yoꞌo myaꞌal. Cha utoꞌo angel wa no Pedr. Leꞌa gor na usea bexa dub tuzh sa, leꞌa angel wa cha mlaꞌa nab Pedr.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Leꞌa gor mteꞌach wen xkaꞌal Pedr, weꞌe mbinbeꞌe Pedr:
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Leꞌa gor na li mbinbeꞌe Pedr wa, cha nchaꞌa xa ta lid Marí, xnaꞌa xa nsaleaꞌ Juan xa no nsaleaꞌ Marc. Leꞌa sa wa kwaꞌad be men nzhealbe, ndeyadiꞌizhno bexa Dios.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Leꞌa gor ulayaꞌ Pedr toꞌo niꞌi wa, cha utezh Pedr bexa. Leꞌa dub xagots ben nsaleaꞌ Rode utoꞌo nchaꞌwiꞌi ná ton ta li nbezh wa.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Ná gor mgondoꞌ xagots wa leꞌa ta wa ti Pedr, tant nten ladna xa ni lá igen uxaꞌal xa toꞌo niꞌi wa, ndi karrel myaꞌyab xa leꞌa Pedr nsoꞌ toꞌo niꞌi.
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Ná leꞌa bexa wa ndab:
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Ndalen wa leꞌa Pedr bi nsoꞌbezhka toꞌo niꞌi wa. Leꞌa gor na mxaꞌal bexa toꞌo niꞌi wa no uniꞌí bexa leꞌa‑yá Pedrka, weꞌe cha uzheꞌeb ngwanseana bexa.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Leꞌa Pedr cha uxits yaꞌa na ndontsa xe kwe bexa. Cha mbidiꞌizh Pedr ndoꞌ bexa xteꞌe mgoꞌo Dios xa litgiꞌib. Cha ndab xa:
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Ngot xeꞌa cha uzheꞌeb ndeseyoch be soldad len litgiꞌib, leꞌa bexa lá iniꞌí pa nchaꞌa Pedr.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Leꞌa Herodes unibeꞌe ukwaꞌan bexa Pedr, ná Pedr yá lá ngaꞌigaꞌata. Cha uzheꞌeb unabdiꞌizh Herodes ndoꞌ bexa nlaꞌach litgiꞌib wa ná xteꞌe mxoꞌon Pedr, cha unibeꞌe xa gat bexa wa. Tsoꞌo wa leꞌa Herodes cha mkaꞌan Judea, nchaꞌa xa yoo xa gezh Cesarea.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Leꞌa Herodes uzheꞌeb ndakloo ndoꞌ be men ndencho gezh Tiro no Sidón. Parea leꞌa be men itop gezh wa nsiꞌi ta gaw na ndoꞌ Herodes. Ta weꞌe leꞌa bexa wa mkwaꞌan xteꞌe lá gaklonota Herodes bexa. Cha mbidiꞌizhno bexa Blasto dub xmen Herodes, gab Blasto ndoꞌ Herodes leꞌa bexa nlad gudiꞌizhno Herodes.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Leꞌa Herodes cha msabeꞌe dub wizh gudiꞌizhno xa bexa. Zha ngol wizh wa leꞌa Herodes ngok lad uyap ten na. Cha usob xa sa ndun xa regl be taꞌa. Cha mbidiꞌizh xa ndoꞌ be men wa.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Leꞌa bexa wa usaxan ugeꞌ ndab:
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Bi leꞌa gor wa leꞌa dub angel ten Dios mbin usen gizh Herodes, geal leꞌa Herodes naꞌanpa ngab leꞌa bexa wa ndi Diostsa yankea. Weꞌe udaw mgeas Herodes, cha ngut xa.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Weꞌe leꞌa diꞌizh ten Dios uzheꞌeb nsateꞌachso itea lad no kwaꞌad men nsayungea ladna‑yá.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Leꞌa gor na unitsa tiꞌin ngwaꞌ Bernabé no Saulo gezh Jerusalén wa, cha myach bexa nseabe bexa leꞌaka Antioquía. Mbiꞌi bexa no Juan, xa noga nsaleaꞌ Marc.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.