Apocalipse 8
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs VC
1 Leꞌa Borreg wa cha mbizhaꞌa se isagaꞌad nsénkea libr wa, cha msoꞌ ti gibeꞌa pa dub tol gor.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Weꞌe cha uní naꞌ isagaꞌad angel nde ndoꞌ Dios wa, cha usen bexa wa dub gaꞌ trompet.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Weꞌe ulen stub angel noꞌo dub tas oro, cha uyatsoꞌ xa lad ndoꞌ altar. Cha usen xa sian be ta uxeꞌe, cha mtsoꞌol xa‑yá len tas ndoꞌ altar ta oro nde sa nsob Dios, ndontsa gast ndoꞌ Dios ilayaꞌ xlaꞌa uxeꞌe wa, no be ta unab bexa nak xmen Dios.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Leꞌa ta nsén angel wa utoꞌo zhen ten be ta uxeꞌe wa, ulayaꞌ‑yá ndoꞌ Dios nsea be ta unab be xmen Dios wa.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Leꞌa angel wa cha uloꞌo bkuꞌu ncho ndoꞌ altar wa, cha ulo xa‑yá len tas wa, cha mtsaꞌab xa ta wa ndoꞌ gizhliyo. Cha weꞌe uníꞌi usiꞌi, no mgen dub ruid siꞌil, no nlaꞌ bealꞌ usiꞌi, nsea ngok dub xoꞌo siꞌil.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Leꞌa isagaꞌad be angel li nsén dub gaꞌga trompet wa listla ndebe ukweꞌezh‑a.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Leꞌa angel ned wa cha mkweꞌezh trompet wa, cha ulaꞌ gigeꞌ no giꞌ noch ten. Ulaꞌ‑yá ndoꞌ gizhliyo, cha mtsoꞌol‑a gax itol be ya ncho ndoꞌ gizhliyo nsea itea be gix ugeꞌa.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Leꞌa angel itop wa cha mkweꞌezh trompet ten na, weꞌe leꞌa dub ta cuent geꞌe siꞌil nsayolꞌ ulayat ndoꞌ nitsdoꞌo. Cha myak ten gax itol nitsdoꞌo wa.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Cha ngut gax itol be man ncho len nitsdoꞌo. Nsea gax itol be barco ndesea ndoꞌ nitsdoꞌo wa ngwazhaꞌa.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Leꞌa angel yon wa cha mkweꞌezh trompet ten na, cha ulayat dub mbeal siꞌil nsob gibeꞌa, nsayolꞌ‑a cuent gor nsoꞌbealꞌ dub bleꞌa ged. Ulayat‑a ndoꞌ nits, pa gax itol be yowbeꞌe no be sa ndiblen nits.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Leꞌa mbeal wa nsaleaꞌ Ta Ulaꞌ. Leꞌa gax itol be nits wa cha myak ulaꞌ. Weꞌe uzhebpa kwaꞌad be men ngut ta na lita myak ulaꞌ nits wa.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Leꞌa angel idap wa cha mkweꞌezh trompet ten na, cha ngwazhaꞌa gax itol wizh no mbeꞌe no be mbeal ndiꞌib gibeꞌa. Cha mkaw ta niꞌi dap gor ten be wizh, no liga be teꞌal dap gor naꞌanpa isu xeꞌa mbeꞌe ni mbeal.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Cha mwiꞌi naꞌ no uní naꞌ dub angel nchaꞌnsaꞌab gaꞌap, ugeꞌ ndab xa:
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.