Apocalipse 8

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Leꞌa Borreg wa cha mbizhaꞌa se isagaꞌad nsénkea libr wa, cha msoꞌ ti gibeꞌa pa dub tol gor.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Weꞌe cha uní naꞌ isagaꞌad angel nde ndoꞌ Dios wa, cha usen bexa wa dub gaꞌ trompet.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Weꞌe ulen stub angel noꞌo dub tas oro, cha uyatsoꞌ xa lad ndoꞌ altar. Cha usen xa sian be ta uxeꞌe, cha mtsoꞌol xa‑yá len tas ndoꞌ altar ta oro nde sa nsob Dios, ndontsa gast ndoꞌ Dios ilayaꞌ xlaꞌa uxeꞌe wa, no be ta unab bexa nak xmen Dios.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Leꞌa ta nsén angel wa utoꞌo zhen ten be ta uxeꞌe wa, ulayaꞌ‑yá ndoꞌ Dios nsea be ta unab be xmen Dios wa.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Leꞌa angel wa cha uloꞌo bkuꞌu ncho ndoꞌ altar wa, cha ulo xa‑yá len tas wa, cha mtsaꞌab xa ta wa ndoꞌ gizhliyo. Cha weꞌe uníꞌi usiꞌi, no mgen dub ruid siꞌil, no nlaꞌ bealꞌ usiꞌi, nsea ngok dub xoꞌo siꞌil.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Leꞌa isagaꞌad be angel li nsén dub gaꞌga trompet wa listla ndebe ukweꞌezh‑a.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Leꞌa angel ned wa cha mkweꞌezh trompet wa, cha ulaꞌ gigeꞌ no giꞌ noch ten. Ulaꞌ‑yá ndoꞌ gizhliyo, cha mtsoꞌol‑a gax itol be ya ncho ndoꞌ gizhliyo nsea itea be gix ugeꞌa.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Leꞌa angel itop wa cha mkweꞌezh trompet ten na, weꞌe leꞌa dub ta cuent geꞌe siꞌil nsayolꞌ ulayat ndoꞌ nitsdoꞌo. Cha myak ten gax itol nitsdoꞌo wa.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Cha ngut gax itol be man ncho len nitsdoꞌo. Nsea gax itol be barco ndesea ndoꞌ nitsdoꞌo wa ngwazhaꞌa.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Leꞌa angel yon wa cha mkweꞌezh trompet ten na, cha ulayat dub mbeal siꞌil nsob gibeꞌa, nsayolꞌ‑a cuent gor nsoꞌbealꞌ dub bleꞌa ged. Ulayat‑a ndoꞌ nits, pa gax itol be yowbeꞌe no be sa ndiblen nits.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Leꞌa mbeal wa nsaleaꞌ Ta Ulaꞌ. Leꞌa gax itol be nits wa cha myak ulaꞌ. Weꞌe uzhebpa kwaꞌad be men ngut ta na lita myak ulaꞌ nits wa.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Leꞌa angel idap wa cha mkweꞌezh trompet ten na, cha ngwazhaꞌa gax itol wizh no mbeꞌe no be mbeal ndiꞌib gibeꞌa. Cha mkaw ta niꞌi dap gor ten be wizh, no liga be teꞌal dap gor naꞌanpa isu xeꞌa mbeꞌe ni mbeal.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Cha mwiꞌi naꞌ no uní naꞌ dub angel nchaꞌnsaꞌab gaꞌap, ugeꞌ ndab xa:
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.