Apocalipse 8

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Leꞌa Borreg wa cha mbizhaꞌa se isagaꞌad nsénkea libr wa, cha msoꞌ ti gibeꞌa pa dub tol gor.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Weꞌe cha uní naꞌ isagaꞌad angel nde ndoꞌ Dios wa, cha usen bexa wa dub gaꞌ trompet.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Weꞌe ulen stub angel noꞌo dub tas oro, cha uyatsoꞌ xa lad ndoꞌ altar. Cha usen xa sian be ta uxeꞌe, cha mtsoꞌol xa‑yá len tas ndoꞌ altar ta oro nde sa nsob Dios, ndontsa gast ndoꞌ Dios ilayaꞌ xlaꞌa uxeꞌe wa, no be ta unab bexa nak xmen Dios.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Leꞌa ta nsén angel wa utoꞌo zhen ten be ta uxeꞌe wa, ulayaꞌ‑yá ndoꞌ Dios nsea be ta unab be xmen Dios wa.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Leꞌa angel wa cha uloꞌo bkuꞌu ncho ndoꞌ altar wa, cha ulo xa‑yá len tas wa, cha mtsaꞌab xa ta wa ndoꞌ gizhliyo. Cha weꞌe uníꞌi usiꞌi, no mgen dub ruid siꞌil, no nlaꞌ bealꞌ usiꞌi, nsea ngok dub xoꞌo siꞌil.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Leꞌa isagaꞌad be angel li nsén dub gaꞌga trompet wa listla ndebe ukweꞌezh‑a.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Leꞌa angel ned wa cha mkweꞌezh trompet wa, cha ulaꞌ gigeꞌ no giꞌ noch ten. Ulaꞌ‑yá ndoꞌ gizhliyo, cha mtsoꞌol‑a gax itol be ya ncho ndoꞌ gizhliyo nsea itea be gix ugeꞌa.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Leꞌa angel itop wa cha mkweꞌezh trompet ten na, weꞌe leꞌa dub ta cuent geꞌe siꞌil nsayolꞌ ulayat ndoꞌ nitsdoꞌo. Cha myak ten gax itol nitsdoꞌo wa.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Cha ngut gax itol be man ncho len nitsdoꞌo. Nsea gax itol be barco ndesea ndoꞌ nitsdoꞌo wa ngwazhaꞌa.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Leꞌa angel yon wa cha mkweꞌezh trompet ten na, cha ulayat dub mbeal siꞌil nsob gibeꞌa, nsayolꞌ‑a cuent gor nsoꞌbealꞌ dub bleꞌa ged. Ulayat‑a ndoꞌ nits, pa gax itol be yowbeꞌe no be sa ndiblen nits.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Leꞌa mbeal wa nsaleaꞌ Ta Ulaꞌ. Leꞌa gax itol be nits wa cha myak ulaꞌ. Weꞌe uzhebpa kwaꞌad be men ngut ta na lita myak ulaꞌ nits wa.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Leꞌa angel idap wa cha mkweꞌezh trompet ten na, cha ngwazhaꞌa gax itol wizh no mbeꞌe no be mbeal ndiꞌib gibeꞌa. Cha mkaw ta niꞌi dap gor ten be wizh, no liga be teꞌal dap gor naꞌanpa isu xeꞌa mbeꞌe ni mbeal.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Cha mwiꞌi naꞌ no uní naꞌ dub angel nchaꞌnsaꞌab gaꞌap, ugeꞌ ndab xa:
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.