Apocalipse 8

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Leꞌa Borreg wa cha mbizhaꞌa se isagaꞌad nsénkea libr wa, cha msoꞌ ti gibeꞌa pa dub tol gor.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Weꞌe cha uní naꞌ isagaꞌad angel nde ndoꞌ Dios wa, cha usen bexa wa dub gaꞌ trompet.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Weꞌe ulen stub angel noꞌo dub tas oro, cha uyatsoꞌ xa lad ndoꞌ altar. Cha usen xa sian be ta uxeꞌe, cha mtsoꞌol xa‑yá len tas ndoꞌ altar ta oro nde sa nsob Dios, ndontsa gast ndoꞌ Dios ilayaꞌ xlaꞌa uxeꞌe wa, no be ta unab bexa nak xmen Dios.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Leꞌa ta nsén angel wa utoꞌo zhen ten be ta uxeꞌe wa, ulayaꞌ‑yá ndoꞌ Dios nsea be ta unab be xmen Dios wa.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Leꞌa angel wa cha uloꞌo bkuꞌu ncho ndoꞌ altar wa, cha ulo xa‑yá len tas wa, cha mtsaꞌab xa ta wa ndoꞌ gizhliyo. Cha weꞌe uníꞌi usiꞌi, no mgen dub ruid siꞌil, no nlaꞌ bealꞌ usiꞌi, nsea ngok dub xoꞌo siꞌil.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Leꞌa isagaꞌad be angel li nsén dub gaꞌga trompet wa listla ndebe ukweꞌezh‑a.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Leꞌa angel ned wa cha mkweꞌezh trompet wa, cha ulaꞌ gigeꞌ no giꞌ noch ten. Ulaꞌ‑yá ndoꞌ gizhliyo, cha mtsoꞌol‑a gax itol be ya ncho ndoꞌ gizhliyo nsea itea be gix ugeꞌa.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Leꞌa angel itop wa cha mkweꞌezh trompet ten na, weꞌe leꞌa dub ta cuent geꞌe siꞌil nsayolꞌ ulayat ndoꞌ nitsdoꞌo. Cha myak ten gax itol nitsdoꞌo wa.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Cha ngut gax itol be man ncho len nitsdoꞌo. Nsea gax itol be barco ndesea ndoꞌ nitsdoꞌo wa ngwazhaꞌa.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Leꞌa angel yon wa cha mkweꞌezh trompet ten na, cha ulayat dub mbeal siꞌil nsob gibeꞌa, nsayolꞌ‑a cuent gor nsoꞌbealꞌ dub bleꞌa ged. Ulayat‑a ndoꞌ nits, pa gax itol be yowbeꞌe no be sa ndiblen nits.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Leꞌa mbeal wa nsaleaꞌ Ta Ulaꞌ. Leꞌa gax itol be nits wa cha myak ulaꞌ. Weꞌe uzhebpa kwaꞌad be men ngut ta na lita myak ulaꞌ nits wa.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Leꞌa angel idap wa cha mkweꞌezh trompet ten na, cha ngwazhaꞌa gax itol wizh no mbeꞌe no be mbeal ndiꞌib gibeꞌa. Cha mkaw ta niꞌi dap gor ten be wizh, no liga be teꞌal dap gor naꞌanpa isu xeꞌa mbeꞌe ni mbeal.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Cha mwiꞌi naꞌ no uní naꞌ dub angel nchaꞌnsaꞌab gaꞌap, ugeꞌ ndab xa:
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.