Apocalipse 7
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT
1 Tsoꞌo wa uní naꞌ dap be angel nde idap skin gizhliyo. Leꞌa bexa wa nsénsaꞌab idap mbi ncho ndoꞌ gizhliyo, natsa lá uxoꞌon mbi ndoꞌ gizhliyo ni ndoꞌ nitsdoꞌo no ni dub ndoꞌ ya.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 No uní naꞌ stub angel nchaꞌkea lad sa nlen wizh, leꞌa xa wa nsén dub se ten Dios xa nban. Cha ugeꞌ uníꞌi xa ndoꞌ idap angel wa, bexa na msaꞌa Dios juers ndoꞌ na guzhaꞌa bexa gizhliyo no nitsdoꞌo.
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 Ndab angel wa:
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Cha weꞌe mbín naꞌ plo bexa nkea se wa xtuzh na: dub gayoꞌo ncho top gaꞌal ncho dap mil bexa nkea se lat itea be ras bexa Israel.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Leꞌa ta wa dub tibtop mil bexa ras ten Judá.
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Nsea stibtop milga bexa ras ten Aser.
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Nsea stibtop milga bexa ras ten Simeón.
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Nsea stibtop milga bexa ras ten Zabulón.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Tsoꞌo wa uní naꞌ uzhebpa kwaꞌad luzh be men, gast naꞌan ton gun gan ulaꞌab bexa. Leꞌa bexa wa bexa itea be nacion, nsea itea be ras, nsea itea be gezh, no itea be diꞌizh ndadiꞌizh bexa. Nde bexa lad ndoꞌ yaxil ten Xa Nibeꞌe no ndoꞌ Borreg Ben. Leꞌa bexa wa nak be lad nagud, nsea dubga xos yagin nsén bexa.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Cha uzhebpa ugeꞌ ndab bexa:
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Leꞌa itea be angel wa nde idub gangeak wats yaxil wa, no wats bexa gox nsak wa, no wats idap be ta nban wa. Cha usaxib be angel wa ndoꞌ xa nsob ndoꞌ yaxil wa, gast ndoꞌ yo ngol xtuzh bexa. Cha ngwankea bexa Dios,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 ndab bexa:
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Weꞌe leꞌa dub xa gox nsak wa unabdiꞌizh ndoꞌ naꞌ, ndab xa:
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Leꞌa naꞌ ndáp ndoꞌ xa:
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Ta weꞌe nde bexa baꞌ wats yaxil nsob Dios,
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Yá lá gantana bexa, no lá gakta ladna bexa.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Leꞌa Borreg nsoꞌ tlaw sa nsoꞌ yaxil baꞌ leꞌa ulaꞌach bexa,
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.