Apocalipse 7
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NTLH
1 Tsoꞌo wa uní naꞌ dap be angel nde idap skin gizhliyo. Leꞌa bexa wa nsénsaꞌab idap mbi ncho ndoꞌ gizhliyo, natsa lá uxoꞌon mbi ndoꞌ gizhliyo ni ndoꞌ nitsdoꞌo no ni dub ndoꞌ ya.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 No uní naꞌ stub angel nchaꞌkea lad sa nlen wizh, leꞌa xa wa nsén dub se ten Dios xa nban. Cha ugeꞌ uníꞌi xa ndoꞌ idap angel wa, bexa na msaꞌa Dios juers ndoꞌ na guzhaꞌa bexa gizhliyo no nitsdoꞌo.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Ndab angel wa:
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Cha weꞌe mbín naꞌ plo bexa nkea se wa xtuzh na: dub gayoꞌo ncho top gaꞌal ncho dap mil bexa nkea se lat itea be ras bexa Israel.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Leꞌa ta wa dub tibtop mil bexa ras ten Judá.
5 — ausente —
6 Nsea stibtop milga bexa ras ten Aser.
6 — ausente —
7 Nsea stibtop milga bexa ras ten Simeón.
7 — ausente —
8 Nsea stibtop milga bexa ras ten Zabulón.
8 — ausente —
9 Tsoꞌo wa uní naꞌ uzhebpa kwaꞌad luzh be men, gast naꞌan ton gun gan ulaꞌab bexa. Leꞌa bexa wa bexa itea be nacion, nsea itea be ras, nsea itea be gezh, no itea be diꞌizh ndadiꞌizh bexa. Nde bexa lad ndoꞌ yaxil ten Xa Nibeꞌe no ndoꞌ Borreg Ben. Leꞌa bexa wa nak be lad nagud, nsea dubga xos yagin nsén bexa.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Cha uzhebpa ugeꞌ ndab bexa:
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Leꞌa itea be angel wa nde idub gangeak wats yaxil wa, no wats bexa gox nsak wa, no wats idap be ta nban wa. Cha usaxib be angel wa ndoꞌ xa nsob ndoꞌ yaxil wa, gast ndoꞌ yo ngol xtuzh bexa. Cha ngwankea bexa Dios,
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 ndab bexa:
12 dizendo: —
13 Weꞌe leꞌa dub xa gox nsak wa unabdiꞌizh ndoꞌ naꞌ, ndab xa:
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Leꞌa naꞌ ndáp ndoꞌ xa:
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Ta weꞌe nde bexa baꞌ wats yaxil nsob Dios,
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Yá lá gantana bexa, no lá gakta ladna bexa.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Leꞌa Borreg nsoꞌ tlaw sa nsoꞌ yaxil baꞌ leꞌa ulaꞌach bexa,
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.