Apocalipse 5

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cha uní naꞌ leꞌa yaꞌa lad gaꞌal xa na nsob ndoꞌ yaxil wa nchoꞌob dub libr nyuꞌud nkea letr ndoꞌ‑yá, leꞌa tsoꞌo‑yá nsénkea dub gaꞌad se.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Cha uní naꞌ dub angel juert ten Dios, ugeꞌ unabdiꞌizh xa, ndab xa:
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Parea ni dub xa ncho gibeꞌa, no ni dub xa ncho ndoꞌ gizhliyo, no ni dub xa ncho xan gizhliyo lá isuꞌu uxaꞌal‑a ni iwiꞌi xa ndoꞌ‑yá.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Cha uzhebpa ndon naꞌ geal lá izheal ni dub xa uxaꞌal libr wa, no goꞌol xa‑yá no ni iwiꞌi xa ndoꞌ‑yá.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Parea leꞌa dub xa gox xa nsak wa ndab ndoꞌ naꞌ:
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Cha weꞌe uní naꞌ leꞌa wats yaxil wa, tlaw be idap ta nban wa no tlaw bexa gox xa nsak wa, nsoꞌ dub Borreg Ben cuent nak dub man mbit be men. Ndap ma dub gaꞌad xkach ma nsea dub gaꞌad ngusndoꞌ ma, leꞌa ta wa isagaꞌad espíritu mtuꞌub Dios ndoꞌ idub gizhliyo.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Weꞌe leꞌa Borreg wa cha ulen usen libr nchoꞌob ndoꞌ yaꞌa lad gaꞌal xa nsob ndoꞌ yaxil wa.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Leꞌa gor usen Borreg libr wa, leꞌa idap be ta nban wa nsea be isagaꞌal bdap bexa gox xa nsak wa cha usaxib ndoꞌ Borreg wa, gast ndoꞌ yo ngol xtuzh bexa. Leꞌa itea bexa wa ndap be arpa no be vas oro ncho ta uxeꞌe len na, leꞌa ta wa ta ndadiꞌizhno be men Dios, bexa umbiꞌi nak ndoꞌ Dios.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Cha mbiltoꞌo bexa dub cant kub, ndab bexa ndoꞌ Borreg:
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 No mbinno ga besa bexa nibeꞌe nsea be uleꞌay ndun tiꞌin ndoꞌ Dios, inibeꞌe besa ndoꞌ gizhliyo.
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Weꞌe cha mwiꞌi naꞌ, cha mbín naꞌ sian ti be angel idub gangeak sa nsoꞌ yaxil wa, nsea ti be ta nban wa, no ti bexa gox xa nsak wa. Leꞌa bexa wa uzhebpa bexa kwaꞌad luzh, gast lá gun naꞌ gan gáp naꞌ plo bexa.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Ugeꞌ ndab bexa:
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Cha mbín naꞌ leꞌa itea be taꞌa mbindeꞌe Dios, be ta ncho gibeꞌa no ndoꞌ gizhliyo no xan gizhliyo no len nitsdoꞌo, leꞌa be ta wa ndab:
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Leꞌa idap be ta nban wa cha ndab:
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.