Apocalipse 5

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cha uní naꞌ leꞌa yaꞌa lad gaꞌal xa na nsob ndoꞌ yaxil wa nchoꞌob dub libr nyuꞌud nkea letr ndoꞌ‑yá, leꞌa tsoꞌo‑yá nsénkea dub gaꞌad se.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Cha uní naꞌ dub angel juert ten Dios, ugeꞌ unabdiꞌizh xa, ndab xa:
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Parea ni dub xa ncho gibeꞌa, no ni dub xa ncho ndoꞌ gizhliyo, no ni dub xa ncho xan gizhliyo lá isuꞌu uxaꞌal‑a ni iwiꞌi xa ndoꞌ‑yá.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Cha uzhebpa ndon naꞌ geal lá izheal ni dub xa uxaꞌal libr wa, no goꞌol xa‑yá no ni iwiꞌi xa ndoꞌ‑yá.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Parea leꞌa dub xa gox xa nsak wa ndab ndoꞌ naꞌ:
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Cha weꞌe uní naꞌ leꞌa wats yaxil wa, tlaw be idap ta nban wa no tlaw bexa gox xa nsak wa, nsoꞌ dub Borreg Ben cuent nak dub man mbit be men. Ndap ma dub gaꞌad xkach ma nsea dub gaꞌad ngusndoꞌ ma, leꞌa ta wa isagaꞌad espíritu mtuꞌub Dios ndoꞌ idub gizhliyo.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Weꞌe leꞌa Borreg wa cha ulen usen libr nchoꞌob ndoꞌ yaꞌa lad gaꞌal xa nsob ndoꞌ yaxil wa.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Leꞌa gor usen Borreg libr wa, leꞌa idap be ta nban wa nsea be isagaꞌal bdap bexa gox xa nsak wa cha usaxib ndoꞌ Borreg wa, gast ndoꞌ yo ngol xtuzh bexa. Leꞌa itea bexa wa ndap be arpa no be vas oro ncho ta uxeꞌe len na, leꞌa ta wa ta ndadiꞌizhno be men Dios, bexa umbiꞌi nak ndoꞌ Dios.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Cha mbiltoꞌo bexa dub cant kub, ndab bexa ndoꞌ Borreg:
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 No mbinno ga besa bexa nibeꞌe nsea be uleꞌay ndun tiꞌin ndoꞌ Dios, inibeꞌe besa ndoꞌ gizhliyo.
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Weꞌe cha mwiꞌi naꞌ, cha mbín naꞌ sian ti be angel idub gangeak sa nsoꞌ yaxil wa, nsea ti be ta nban wa, no ti bexa gox xa nsak wa. Leꞌa bexa wa uzhebpa bexa kwaꞌad luzh, gast lá gun naꞌ gan gáp naꞌ plo bexa.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Ugeꞌ ndab bexa:
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Cha mbín naꞌ leꞌa itea be taꞌa mbindeꞌe Dios, be ta ncho gibeꞌa no ndoꞌ gizhliyo no xan gizhliyo no len nitsdoꞌo, leꞌa be ta wa ndab:
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Leꞌa idap be ta nban wa cha ndab:
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.