Apocalipse 5

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cha uní naꞌ leꞌa yaꞌa lad gaꞌal xa na nsob ndoꞌ yaxil wa nchoꞌob dub libr nyuꞌud nkea letr ndoꞌ‑yá, leꞌa tsoꞌo‑yá nsénkea dub gaꞌad se.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Cha uní naꞌ dub angel juert ten Dios, ugeꞌ unabdiꞌizh xa, ndab xa:
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Parea ni dub xa ncho gibeꞌa, no ni dub xa ncho ndoꞌ gizhliyo, no ni dub xa ncho xan gizhliyo lá isuꞌu uxaꞌal‑a ni iwiꞌi xa ndoꞌ‑yá.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Cha uzhebpa ndon naꞌ geal lá izheal ni dub xa uxaꞌal libr wa, no goꞌol xa‑yá no ni iwiꞌi xa ndoꞌ‑yá.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Parea leꞌa dub xa gox xa nsak wa ndab ndoꞌ naꞌ:
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Cha weꞌe uní naꞌ leꞌa wats yaxil wa, tlaw be idap ta nban wa no tlaw bexa gox xa nsak wa, nsoꞌ dub Borreg Ben cuent nak dub man mbit be men. Ndap ma dub gaꞌad xkach ma nsea dub gaꞌad ngusndoꞌ ma, leꞌa ta wa isagaꞌad espíritu mtuꞌub Dios ndoꞌ idub gizhliyo.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Weꞌe leꞌa Borreg wa cha ulen usen libr nchoꞌob ndoꞌ yaꞌa lad gaꞌal xa nsob ndoꞌ yaxil wa.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Leꞌa gor usen Borreg libr wa, leꞌa idap be ta nban wa nsea be isagaꞌal bdap bexa gox xa nsak wa cha usaxib ndoꞌ Borreg wa, gast ndoꞌ yo ngol xtuzh bexa. Leꞌa itea bexa wa ndap be arpa no be vas oro ncho ta uxeꞌe len na, leꞌa ta wa ta ndadiꞌizhno be men Dios, bexa umbiꞌi nak ndoꞌ Dios.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Cha mbiltoꞌo bexa dub cant kub, ndab bexa ndoꞌ Borreg:
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 No mbinno ga besa bexa nibeꞌe nsea be uleꞌay ndun tiꞌin ndoꞌ Dios, inibeꞌe besa ndoꞌ gizhliyo.
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Weꞌe cha mwiꞌi naꞌ, cha mbín naꞌ sian ti be angel idub gangeak sa nsoꞌ yaxil wa, nsea ti be ta nban wa, no ti bexa gox xa nsak wa. Leꞌa bexa wa uzhebpa bexa kwaꞌad luzh, gast lá gun naꞌ gan gáp naꞌ plo bexa.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Ugeꞌ ndab bexa:
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Cha mbín naꞌ leꞌa itea be taꞌa mbindeꞌe Dios, be ta ncho gibeꞌa no ndoꞌ gizhliyo no xan gizhliyo no len nitsdoꞌo, leꞌa be ta wa ndab:
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Leꞌa idap be ta nban wa cha ndab:
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.