Apocalipse 5
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARC
1 Cha uní naꞌ leꞌa yaꞌa lad gaꞌal xa na nsob ndoꞌ yaxil wa nchoꞌob dub libr nyuꞌud nkea letr ndoꞌ‑yá, leꞌa tsoꞌo‑yá nsénkea dub gaꞌad se.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Cha uní naꞌ dub angel juert ten Dios, ugeꞌ unabdiꞌizh xa, ndab xa:
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Parea ni dub xa ncho gibeꞌa, no ni dub xa ncho ndoꞌ gizhliyo, no ni dub xa ncho xan gizhliyo lá isuꞌu uxaꞌal‑a ni iwiꞌi xa ndoꞌ‑yá.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Cha uzhebpa ndon naꞌ geal lá izheal ni dub xa uxaꞌal libr wa, no goꞌol xa‑yá no ni iwiꞌi xa ndoꞌ‑yá.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Parea leꞌa dub xa gox xa nsak wa ndab ndoꞌ naꞌ:
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Cha weꞌe uní naꞌ leꞌa wats yaxil wa, tlaw be idap ta nban wa no tlaw bexa gox xa nsak wa, nsoꞌ dub Borreg Ben cuent nak dub man mbit be men. Ndap ma dub gaꞌad xkach ma nsea dub gaꞌad ngusndoꞌ ma, leꞌa ta wa isagaꞌad espíritu mtuꞌub Dios ndoꞌ idub gizhliyo.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Weꞌe leꞌa Borreg wa cha ulen usen libr nchoꞌob ndoꞌ yaꞌa lad gaꞌal xa nsob ndoꞌ yaxil wa.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Leꞌa gor usen Borreg libr wa, leꞌa idap be ta nban wa nsea be isagaꞌal bdap bexa gox xa nsak wa cha usaxib ndoꞌ Borreg wa, gast ndoꞌ yo ngol xtuzh bexa. Leꞌa itea bexa wa ndap be arpa no be vas oro ncho ta uxeꞌe len na, leꞌa ta wa ta ndadiꞌizhno be men Dios, bexa umbiꞌi nak ndoꞌ Dios.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Cha mbiltoꞌo bexa dub cant kub, ndab bexa ndoꞌ Borreg:
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 No mbinno ga besa bexa nibeꞌe nsea be uleꞌay ndun tiꞌin ndoꞌ Dios, inibeꞌe besa ndoꞌ gizhliyo.
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Weꞌe cha mwiꞌi naꞌ, cha mbín naꞌ sian ti be angel idub gangeak sa nsoꞌ yaxil wa, nsea ti be ta nban wa, no ti bexa gox xa nsak wa. Leꞌa bexa wa uzhebpa bexa kwaꞌad luzh, gast lá gun naꞌ gan gáp naꞌ plo bexa.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Ugeꞌ ndab bexa:
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Cha mbín naꞌ leꞌa itea be taꞌa mbindeꞌe Dios, be ta ncho gibeꞌa no ndoꞌ gizhliyo no xan gizhliyo no len nitsdoꞌo, leꞌa be ta wa ndab:
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Leꞌa idap be ta nban wa cha ndab:
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.