Apocalipse 4

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tsoꞌo wa leꞌa naꞌ uní leꞌa gibeꞌa myaꞌal dub ta cuent puert. Leꞌa ti ned xa mbín naꞌ cuent dub trompet wa cha uníꞌigal ndoꞌ naꞌ, ndab xa:
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu, e a primeira voz que ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Cha bi leꞌa gor wa leꞌa Espíritu ten Dios usen naꞌ. Cha li uní naꞌ leꞌa dub xa nibeꞌe nsob ndoꞌ dub yaxil siꞌil gibeꞌa.
2 Imediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono;
3 Leꞌa xa nsob sa wa ndon nlaꞌbealꞌ cuent be geꞌ jaspe nsea cornalina. Leꞌa gangeak sa nsoꞌ yaxil wa nkea dub mbeꞌalzhin nlaꞌbealꞌ cuent geꞌ esmeralda.
3 e aquele que estava assentado era, na aparência, semelhante a uma pedra de jaspe e sárdio; e havia ao redor do trono um arco-íris semelhante, na aparência, à esmeralda.
4 Leꞌa gangeak sa nsoꞌ yaxil wa no nde stub gaꞌal bdap yaxil. Cha uní naꞌ leꞌa ndoꞌ be yaxil wa ndiꞌib dub gaꞌal bdap bexa gox xa nsak, bexa nak be lad nagud, ndiꞌib coron ta oro gek bexa.
4 Havia também ao redor do trono vinte e quatro tronos; e sobre os tronos vi assentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco, que tinham nas suas cabeças coroas de ouro.
5 Leꞌa ndoꞌ yaxil nsoꞌ tlaw wa ntoꞌo bealꞌ usiꞌi no níꞌi usiꞌi nsea ngen ruid siꞌil. Leꞌa lad ndoꞌ yaxil wa ndibyolꞌ dub gaꞌad xeꞌa, leꞌa ta wa isagaꞌad be espíritu ten Dios.
5 E do trono saíam relâmpagos, e vozes, e trovões; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus;
6 Leꞌa lad ndoꞌ yaxil wa nax dub ta cuent nitsdoꞌo gandid xeꞌa lakta naꞌ dub vidr. Leꞌa wats yaxil wa nsea gangeak wats yaxil wa uní naꞌ dap ta nban, idub las‑a nsoꞌ be ngusndoꞌ‑yá lad ndoꞌ‑yá no lad tsoꞌo‑yá.
6 também havia diante do trono como que um mar de vidro, semelhante ao cristal; e ao redor do trono, um ao meio de cada lado, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás;
7 Leꞌa ta nban ta ned wa cuent nak dub mbiꞌizh. Leꞌa ta itop wa cuent nak dub bser. Leꞌa ta yon wa ndap ndoꞌ na cuent ndoꞌ men. Leꞌa ta idap wa cuent nak dub mtsi nchaꞌnsaꞌab.
7 e o primeiro ser era semelhante a um leão; o segundo ser, semelhante a um touro; tinha o terceiro ser o rosto como de homem; e o quarto ser era semelhante a uma águia voando.
8 Leꞌa idap be ta nban wa leꞌa kadga dub‑a ndap dub xoꞌop xkwag na. Leꞌa gangeak tsoꞌo xkwag‑a no len xkwag‑a ndiꞌib ngusndoꞌ‑yá. No teꞌal tezhea lá nbeasyab be ta wa:
8 Os quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir.
9 Leꞌa kad biaj li ndab be ta nban wa ndoꞌ Dios xa nsob ndoꞌ yaxil xa nban idub tiemp, ndankea be ta wa xa, no nsaꞌa be ta wa xno ndoꞌ xa.
9 E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 Weꞌe leꞌa isagaꞌal bdap bexa gox wa nsaxib ndoꞌ xa nsob ndoꞌ yaxil, xa nban idub tiemp, gast ndoꞌ yo ndal xtuzh bexa, ndankea bexa wa xa, no nte bexa coron ten bexa lad ndoꞌ yaxil, ndab bexa:
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam ao que vive pelos séculos dos séculos; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 Go Dios Xa Nibeꞌe, leꞌa besa nsabndoꞌ yankea go,
11 Digno és, Senhor nosso e Deus nosso, de receber a glória e a honra e o poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade existiram e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.