Apocalipse 22
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs VC
1 Weꞌe leꞌa angel wa cha mluu dub yowbeꞌe umbiꞌi ncho nits nsaꞌa gealnaban, nits waꞌán cuent naꞌ vidr naꞌ. Leꞌa yowbeꞌe wa ntoꞌo sa nsob Dios nsea sa nsob Borreg Ben.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 No ntid‑a tlaw nes ten gezh wa. Nsea itop toꞌo yowbeꞌe wa ndiꞌib be ya nsaꞌa gealnaban. Leꞌa kadga dub mbeꞌe nsaꞌa‑yá xaꞌaga ngus. Leꞌa la ten ya wa leꞌa nyunyakna be men.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Leꞌa sa wa lá yoota be taꞌa lá nsak ladna Dios. Leꞌa len gezh wa kwe sa isob Dios nsea Borreg wa. No be men ndun tiꞌin ndoꞌ Dios yankea bexa xa.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 No iniꞌíndoꞌ bexa Dios, nsea leaꞌ Dios ikea xtuzh bexa.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Yá naꞌantapa yoo teꞌal sa wa, ni lá ikiꞌin bexa xeꞌa ni xeꞌa wizh. Leꞌa Dios Xa Nibeꞌe wa leꞌa nak xeꞌa sa wa, nsea inibeꞌe bexa sa wa idub tiemp.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Cha ndab angel wa ndoꞌ naꞌ:
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Leꞌa Jesús cha ndab:
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Leꞌa naꞌ ndee Juan mbín naꞌ no uní naꞌ be ta ndee wa. Leꞌa tsoꞌo na mbín naꞌ be ta ndee no uní naꞌ‑yá, cha usaxib naꞌ gast ndoꞌ yo ngol xtuzh naꞌ, ndiꞌizh gankeꞌa naꞌ angel, xa li mluu be ta ndee ndoꞌ naꞌ wa.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Parea leꞌa angel wa ndab ndoꞌ naꞌ:
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Cha ndab xa ndoꞌ naꞌ:
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Leꞌa bexa ndun be ta ugap no bexa ndun be ta bzhiꞌik, lbaꞌatsa gunta bexa be ta wa. Leꞌa bexa ndun be ta utsin nak, lbaꞌatsa utsin gunta bexa. No liga leꞌa bexa umbiꞌi nak ndoꞌ Dios, lbaꞌatsa umbiꞌi gakta bexa.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Cha ndab Jesús:
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Leꞌa naꞌ ndee nak Alfa nsea Omega, leꞌa naꞌ mtexan iteanak be taꞌa no leꞌaka naꞌ unitndoꞌ‑yá. No nak naꞌ xa ned no xa tsoꞌo li ndoꞌ itea be taꞌa.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Uzhebpa wen yoo ladna bexa umbiꞌi nak ladoꞌo na ndoꞌ Dios. Leꞌa bexa wa nsabndoꞌ gaw ngus ten ya nsaꞌa gealnaban, no yate bexa toꞌo puert ten gezh wa.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Parea leꞌa bexa ugap nak yaꞌanbe tsoꞌo juer. Leꞌa ta wa bexa ndun be ta bruj, no bexa ngal dub xa naꞌanpa xa ten xa, no bexa ndut men, no bexa ndankea be dios gizhliyo, nsea itea bexa ndal ladna ndun be gealkwiꞌin.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 Cha ndab Jesús:
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Cha ukaꞌab Espíritu ten Dios nsea xagots nak cheꞌal Borreg Ben wa, bexa nak be xmen Jesús, ndab bexa:
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ itea bexa na ndoꞌón diꞌizh mbidiꞌizh Dios nkea ndoꞌ libr ndee: Tal ton dub xa kota diꞌizh ndoꞌ be diꞌizh ten Dios ndee, leꞌa Dios utsaksi xa no iteanak be gealkweaꞌ nkeaniꞌi ndoꞌ libr ndee.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 No tal ton koꞌo diꞌizh mbidiꞌizh Dios nkea ndoꞌ libr ndee, leꞌa Dios koꞌoga leaꞌ xa ndoꞌ libr ten gealnaban, no lá ulaꞌa Dios yate xa gezh nsak ten Dios, lak nkeaniꞌi ndoꞌ libr ndee.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Leꞌa xa ndadiꞌizh be ta ndee wa ndab:
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Nat naꞌab naꞌ ndoꞌ Jesucristo Xa Nibeꞌe, uzheꞌeb utsin gunno xa iteanak bego baꞌ. Lika nak‑a.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.