Apocalipse 22

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Weꞌe leꞌa angel wa cha mluu dub yowbeꞌe umbiꞌi ncho nits nsaꞌa gealnaban, nits waꞌán cuent naꞌ vidr naꞌ. Leꞌa yowbeꞌe wa ntoꞌo sa nsob Dios nsea sa nsob Borreg Ben.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 No ntid‑a tlaw nes ten gezh wa. Nsea itop toꞌo yowbeꞌe wa ndiꞌib be ya nsaꞌa gealnaban. Leꞌa kadga dub mbeꞌe nsaꞌa‑yá xaꞌaga ngus. Leꞌa la ten ya wa leꞌa nyunyakna be men.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Leꞌa sa wa lá yoota be taꞌa lá nsak ladna Dios. Leꞌa len gezh wa kwe sa isob Dios nsea Borreg wa. No be men ndun tiꞌin ndoꞌ Dios yankea bexa xa.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 No iniꞌíndoꞌ bexa Dios, nsea leaꞌ Dios ikea xtuzh bexa.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Yá naꞌantapa yoo teꞌal sa wa, ni lá ikiꞌin bexa xeꞌa ni xeꞌa wizh. Leꞌa Dios Xa Nibeꞌe wa leꞌa nak xeꞌa sa wa, nsea inibeꞌe bexa sa wa idub tiemp.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Cha ndab angel wa ndoꞌ naꞌ:
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Leꞌa Jesús cha ndab:
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Leꞌa naꞌ ndee Juan mbín naꞌ no uní naꞌ be ta ndee wa. Leꞌa tsoꞌo na mbín naꞌ be ta ndee no uní naꞌ‑yá, cha usaxib naꞌ gast ndoꞌ yo ngol xtuzh naꞌ, ndiꞌizh gankeꞌa naꞌ angel, xa li mluu be ta ndee ndoꞌ naꞌ wa.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Parea leꞌa angel wa ndab ndoꞌ naꞌ:
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Cha ndab xa ndoꞌ naꞌ:
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Leꞌa bexa ndun be ta ugap no bexa ndun be ta bzhiꞌik, lbaꞌatsa gunta bexa be ta wa. Leꞌa bexa ndun be ta utsin nak, lbaꞌatsa utsin gunta bexa. No liga leꞌa bexa umbiꞌi nak ndoꞌ Dios, lbaꞌatsa umbiꞌi gakta bexa.
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Cha ndab Jesús:
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Leꞌa naꞌ ndee nak Alfa nsea Omega, leꞌa naꞌ mtexan iteanak be taꞌa no leꞌaka naꞌ unitndoꞌ‑yá. No nak naꞌ xa ned no xa tsoꞌo li ndoꞌ itea be taꞌa.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Uzhebpa wen yoo ladna bexa umbiꞌi nak ladoꞌo na ndoꞌ Dios. Leꞌa bexa wa nsabndoꞌ gaw ngus ten ya nsaꞌa gealnaban, no yate bexa toꞌo puert ten gezh wa.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Parea leꞌa bexa ugap nak yaꞌanbe tsoꞌo juer. Leꞌa ta wa bexa ndun be ta bruj, no bexa ngal dub xa naꞌanpa xa ten xa, no bexa ndut men, no bexa ndankea be dios gizhliyo, nsea itea bexa ndal ladna ndun be gealkwiꞌin.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 Cha ndab Jesús:
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Cha ukaꞌab Espíritu ten Dios nsea xagots nak cheꞌal Borreg Ben wa, bexa nak be xmen Jesús, ndab bexa:
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ itea bexa na ndoꞌón diꞌizh mbidiꞌizh Dios nkea ndoꞌ libr ndee: Tal ton dub xa kota diꞌizh ndoꞌ be diꞌizh ten Dios ndee, leꞌa Dios utsaksi xa no iteanak be gealkweaꞌ nkeaniꞌi ndoꞌ libr ndee.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 No tal ton koꞌo diꞌizh mbidiꞌizh Dios nkea ndoꞌ libr ndee, leꞌa Dios koꞌoga leaꞌ xa ndoꞌ libr ten gealnaban, no lá ulaꞌa Dios yate xa gezh nsak ten Dios, lak nkeaniꞌi ndoꞌ libr ndee.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Leꞌa xa ndadiꞌizh be ta ndee wa ndab:
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Nat naꞌab naꞌ ndoꞌ Jesucristo Xa Nibeꞌe, uzheꞌeb utsin gunno xa iteanak bego baꞌ. Lika nak‑a.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.