Apocalipse 22

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Weꞌe leꞌa angel wa cha mluu dub yowbeꞌe umbiꞌi ncho nits nsaꞌa gealnaban, nits waꞌán cuent naꞌ vidr naꞌ. Leꞌa yowbeꞌe wa ntoꞌo sa nsob Dios nsea sa nsob Borreg Ben.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 No ntid‑a tlaw nes ten gezh wa. Nsea itop toꞌo yowbeꞌe wa ndiꞌib be ya nsaꞌa gealnaban. Leꞌa kadga dub mbeꞌe nsaꞌa‑yá xaꞌaga ngus. Leꞌa la ten ya wa leꞌa nyunyakna be men.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Leꞌa sa wa lá yoota be taꞌa lá nsak ladna Dios. Leꞌa len gezh wa kwe sa isob Dios nsea Borreg wa. No be men ndun tiꞌin ndoꞌ Dios yankea bexa xa.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 No iniꞌíndoꞌ bexa Dios, nsea leaꞌ Dios ikea xtuzh bexa.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Yá naꞌantapa yoo teꞌal sa wa, ni lá ikiꞌin bexa xeꞌa ni xeꞌa wizh. Leꞌa Dios Xa Nibeꞌe wa leꞌa nak xeꞌa sa wa, nsea inibeꞌe bexa sa wa idub tiemp.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Cha ndab angel wa ndoꞌ naꞌ:
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Leꞌa Jesús cha ndab:
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Leꞌa naꞌ ndee Juan mbín naꞌ no uní naꞌ be ta ndee wa. Leꞌa tsoꞌo na mbín naꞌ be ta ndee no uní naꞌ‑yá, cha usaxib naꞌ gast ndoꞌ yo ngol xtuzh naꞌ, ndiꞌizh gankeꞌa naꞌ angel, xa li mluu be ta ndee ndoꞌ naꞌ wa.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Parea leꞌa angel wa ndab ndoꞌ naꞌ:
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Cha ndab xa ndoꞌ naꞌ:
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Leꞌa bexa ndun be ta ugap no bexa ndun be ta bzhiꞌik, lbaꞌatsa gunta bexa be ta wa. Leꞌa bexa ndun be ta utsin nak, lbaꞌatsa utsin gunta bexa. No liga leꞌa bexa umbiꞌi nak ndoꞌ Dios, lbaꞌatsa umbiꞌi gakta bexa.
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Cha ndab Jesús:
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Leꞌa naꞌ ndee nak Alfa nsea Omega, leꞌa naꞌ mtexan iteanak be taꞌa no leꞌaka naꞌ unitndoꞌ‑yá. No nak naꞌ xa ned no xa tsoꞌo li ndoꞌ itea be taꞌa.
13 Eu sou o
14 Uzhebpa wen yoo ladna bexa umbiꞌi nak ladoꞌo na ndoꞌ Dios. Leꞌa bexa wa nsabndoꞌ gaw ngus ten ya nsaꞌa gealnaban, no yate bexa toꞌo puert ten gezh wa.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Parea leꞌa bexa ugap nak yaꞌanbe tsoꞌo juer. Leꞌa ta wa bexa ndun be ta bruj, no bexa ngal dub xa naꞌanpa xa ten xa, no bexa ndut men, no bexa ndankea be dios gizhliyo, nsea itea bexa ndal ladna ndun be gealkwiꞌin.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Cha ndab Jesús:
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Cha ukaꞌab Espíritu ten Dios nsea xagots nak cheꞌal Borreg Ben wa, bexa nak be xmen Jesús, ndab bexa:
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ itea bexa na ndoꞌón diꞌizh mbidiꞌizh Dios nkea ndoꞌ libr ndee: Tal ton dub xa kota diꞌizh ndoꞌ be diꞌizh ten Dios ndee, leꞌa Dios utsaksi xa no iteanak be gealkweaꞌ nkeaniꞌi ndoꞌ libr ndee.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 No tal ton koꞌo diꞌizh mbidiꞌizh Dios nkea ndoꞌ libr ndee, leꞌa Dios koꞌoga leaꞌ xa ndoꞌ libr ten gealnaban, no lá ulaꞌa Dios yate xa gezh nsak ten Dios, lak nkeaniꞌi ndoꞌ libr ndee.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Leꞌa xa ndadiꞌizh be ta ndee wa ndab:
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Nat naꞌab naꞌ ndoꞌ Jesucristo Xa Nibeꞌe, uzheꞌeb utsin gunno xa iteanak bego baꞌ. Lika nak‑a.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.