Apocalipse 22

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Weꞌe leꞌa angel wa cha mluu dub yowbeꞌe umbiꞌi ncho nits nsaꞌa gealnaban, nits waꞌán cuent naꞌ vidr naꞌ. Leꞌa yowbeꞌe wa ntoꞌo sa nsob Dios nsea sa nsob Borreg Ben.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 No ntid‑a tlaw nes ten gezh wa. Nsea itop toꞌo yowbeꞌe wa ndiꞌib be ya nsaꞌa gealnaban. Leꞌa kadga dub mbeꞌe nsaꞌa‑yá xaꞌaga ngus. Leꞌa la ten ya wa leꞌa nyunyakna be men.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Leꞌa sa wa lá yoota be taꞌa lá nsak ladna Dios. Leꞌa len gezh wa kwe sa isob Dios nsea Borreg wa. No be men ndun tiꞌin ndoꞌ Dios yankea bexa xa.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 No iniꞌíndoꞌ bexa Dios, nsea leaꞌ Dios ikea xtuzh bexa.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Yá naꞌantapa yoo teꞌal sa wa, ni lá ikiꞌin bexa xeꞌa ni xeꞌa wizh. Leꞌa Dios Xa Nibeꞌe wa leꞌa nak xeꞌa sa wa, nsea inibeꞌe bexa sa wa idub tiemp.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Cha ndab angel wa ndoꞌ naꞌ:
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Leꞌa Jesús cha ndab:
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Leꞌa naꞌ ndee Juan mbín naꞌ no uní naꞌ be ta ndee wa. Leꞌa tsoꞌo na mbín naꞌ be ta ndee no uní naꞌ‑yá, cha usaxib naꞌ gast ndoꞌ yo ngol xtuzh naꞌ, ndiꞌizh gankeꞌa naꞌ angel, xa li mluu be ta ndee ndoꞌ naꞌ wa.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Parea leꞌa angel wa ndab ndoꞌ naꞌ:
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Cha ndab xa ndoꞌ naꞌ:
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Leꞌa bexa ndun be ta ugap no bexa ndun be ta bzhiꞌik, lbaꞌatsa gunta bexa be ta wa. Leꞌa bexa ndun be ta utsin nak, lbaꞌatsa utsin gunta bexa. No liga leꞌa bexa umbiꞌi nak ndoꞌ Dios, lbaꞌatsa umbiꞌi gakta bexa.
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Cha ndab Jesús:
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Leꞌa naꞌ ndee nak Alfa nsea Omega, leꞌa naꞌ mtexan iteanak be taꞌa no leꞌaka naꞌ unitndoꞌ‑yá. No nak naꞌ xa ned no xa tsoꞌo li ndoꞌ itea be taꞌa.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Uzhebpa wen yoo ladna bexa umbiꞌi nak ladoꞌo na ndoꞌ Dios. Leꞌa bexa wa nsabndoꞌ gaw ngus ten ya nsaꞌa gealnaban, no yate bexa toꞌo puert ten gezh wa.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Parea leꞌa bexa ugap nak yaꞌanbe tsoꞌo juer. Leꞌa ta wa bexa ndun be ta bruj, no bexa ngal dub xa naꞌanpa xa ten xa, no bexa ndut men, no bexa ndankea be dios gizhliyo, nsea itea bexa ndal ladna ndun be gealkwiꞌin.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 Cha ndab Jesús:
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Cha ukaꞌab Espíritu ten Dios nsea xagots nak cheꞌal Borreg Ben wa, bexa nak be xmen Jesús, ndab bexa:
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ itea bexa na ndoꞌón diꞌizh mbidiꞌizh Dios nkea ndoꞌ libr ndee: Tal ton dub xa kota diꞌizh ndoꞌ be diꞌizh ten Dios ndee, leꞌa Dios utsaksi xa no iteanak be gealkweaꞌ nkeaniꞌi ndoꞌ libr ndee.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 No tal ton koꞌo diꞌizh mbidiꞌizh Dios nkea ndoꞌ libr ndee, leꞌa Dios koꞌoga leaꞌ xa ndoꞌ libr ten gealnaban, no lá ulaꞌa Dios yate xa gezh nsak ten Dios, lak nkeaniꞌi ndoꞌ libr ndee.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Leꞌa xa ndadiꞌizh be ta ndee wa ndab:
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Nat naꞌab naꞌ ndoꞌ Jesucristo Xa Nibeꞌe, uzheꞌeb utsin gunno xa iteanak bego baꞌ. Lika nak‑a.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.