Apocalipse 22

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Weꞌe leꞌa angel wa cha mluu dub yowbeꞌe umbiꞌi ncho nits nsaꞌa gealnaban, nits waꞌán cuent naꞌ vidr naꞌ. Leꞌa yowbeꞌe wa ntoꞌo sa nsob Dios nsea sa nsob Borreg Ben.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 No ntid‑a tlaw nes ten gezh wa. Nsea itop toꞌo yowbeꞌe wa ndiꞌib be ya nsaꞌa gealnaban. Leꞌa kadga dub mbeꞌe nsaꞌa‑yá xaꞌaga ngus. Leꞌa la ten ya wa leꞌa nyunyakna be men.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Leꞌa sa wa lá yoota be taꞌa lá nsak ladna Dios. Leꞌa len gezh wa kwe sa isob Dios nsea Borreg wa. No be men ndun tiꞌin ndoꞌ Dios yankea bexa xa.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 No iniꞌíndoꞌ bexa Dios, nsea leaꞌ Dios ikea xtuzh bexa.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Yá naꞌantapa yoo teꞌal sa wa, ni lá ikiꞌin bexa xeꞌa ni xeꞌa wizh. Leꞌa Dios Xa Nibeꞌe wa leꞌa nak xeꞌa sa wa, nsea inibeꞌe bexa sa wa idub tiemp.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Cha ndab angel wa ndoꞌ naꞌ:
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Leꞌa Jesús cha ndab:
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Leꞌa naꞌ ndee Juan mbín naꞌ no uní naꞌ be ta ndee wa. Leꞌa tsoꞌo na mbín naꞌ be ta ndee no uní naꞌ‑yá, cha usaxib naꞌ gast ndoꞌ yo ngol xtuzh naꞌ, ndiꞌizh gankeꞌa naꞌ angel, xa li mluu be ta ndee ndoꞌ naꞌ wa.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Parea leꞌa angel wa ndab ndoꞌ naꞌ:
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Cha ndab xa ndoꞌ naꞌ:
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Leꞌa bexa ndun be ta ugap no bexa ndun be ta bzhiꞌik, lbaꞌatsa gunta bexa be ta wa. Leꞌa bexa ndun be ta utsin nak, lbaꞌatsa utsin gunta bexa. No liga leꞌa bexa umbiꞌi nak ndoꞌ Dios, lbaꞌatsa umbiꞌi gakta bexa.
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Cha ndab Jesús:
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Leꞌa naꞌ ndee nak Alfa nsea Omega, leꞌa naꞌ mtexan iteanak be taꞌa no leꞌaka naꞌ unitndoꞌ‑yá. No nak naꞌ xa ned no xa tsoꞌo li ndoꞌ itea be taꞌa.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Uzhebpa wen yoo ladna bexa umbiꞌi nak ladoꞌo na ndoꞌ Dios. Leꞌa bexa wa nsabndoꞌ gaw ngus ten ya nsaꞌa gealnaban, no yate bexa toꞌo puert ten gezh wa.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Parea leꞌa bexa ugap nak yaꞌanbe tsoꞌo juer. Leꞌa ta wa bexa ndun be ta bruj, no bexa ngal dub xa naꞌanpa xa ten xa, no bexa ndut men, no bexa ndankea be dios gizhliyo, nsea itea bexa ndal ladna ndun be gealkwiꞌin.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 Cha ndab Jesús:
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Cha ukaꞌab Espíritu ten Dios nsea xagots nak cheꞌal Borreg Ben wa, bexa nak be xmen Jesús, ndab bexa:
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ itea bexa na ndoꞌón diꞌizh mbidiꞌizh Dios nkea ndoꞌ libr ndee: Tal ton dub xa kota diꞌizh ndoꞌ be diꞌizh ten Dios ndee, leꞌa Dios utsaksi xa no iteanak be gealkweaꞌ nkeaniꞌi ndoꞌ libr ndee.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 No tal ton koꞌo diꞌizh mbidiꞌizh Dios nkea ndoꞌ libr ndee, leꞌa Dios koꞌoga leaꞌ xa ndoꞌ libr ten gealnaban, no lá ulaꞌa Dios yate xa gezh nsak ten Dios, lak nkeaniꞌi ndoꞌ libr ndee.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Leꞌa xa ndadiꞌizh be ta ndee wa ndab:
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Nat naꞌab naꞌ ndoꞌ Jesucristo Xa Nibeꞌe, uzheꞌeb utsin gunno xa iteanak bego baꞌ. Lika nak‑a.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.