Apocalipse 21

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Weꞌe uní naꞌ dub gibeꞌa kub no dub gizhliyo kub, geal leꞌa gibeꞌa ned wa no gizhliyo ned wa no nitsdoꞌo wa unitndoꞌla.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Leꞌa naꞌ Juan uní gezh nsak ten Dios, sa nsaleaꞌ Jerusalén kub, utoꞌo‑yá gibeꞌa wats Dios. Leꞌa gezh wa uzheꞌeb chul nluu, lakta chul nluu dub xagots usaxkwaꞌa uchilyaꞌano xabgiꞌi ikaꞌa na.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Cha mbín naꞌ dub diꞌizh utoꞌo gibeꞌa, ugeꞌ ndab‑a ndoꞌ naꞌ:
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Leꞌa Dios utsambiꞌi itea nitsndoꞌ bexa, no yá lá gatta bexa. Ni lid uban yoota ladna bexa, no ni lá goꞌonta bexa, no ni stub gealkweaꞌ lá iniꞌí bexa, leꞌa iteanak be ta wa unitndoꞌla.
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Leꞌa Dios xa nsob ndoꞌ yaxil siꞌil wa cha ndab:
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Weꞌe cha ndab xa ndoꞌ naꞌ:
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Leꞌa bexa na gun gan ndoꞌ be ta ugap, usa naꞌ itea be ta wen wa. Leꞌa naꞌ gak Dios ten bexa, leꞌa bexa gak xiꞌín naꞌ.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ná leꞌa bexa nzheb ndoꞌ men, nsea bexa lá ndangea ladna naꞌ, no bexa ndun be ta lá nsak lad naꞌ, no bexa ndut men, no bexa ngal xa naꞌanpa xa ten xa, no bexa ndun ta bruj, no bexa ndankea be dios gizhliyo, nsea itea bexa ndun gealkwiꞌin, leꞌa iteanak bexa li ndun wa yaꞌbe len lagun sa nsayolꞌ azufre. Leꞌa ta wa ta nsaleaꞌ gealgut itop.
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Weꞌe cha mbiꞌid dub angel wats naꞌ. Leꞌa xa wa utoꞌo lat isagaꞌad be angel, bexa na li usen be vas ncho gealkweaꞌ lult wa. Cha ndab xa ndoꞌ naꞌ:
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Leꞌa ndoꞌ ta li mluu Espíritu ten Dios ndoꞌ naꞌ wa, leꞌa angel wa cha mbiꞌi naꞌ dub geꞌe siꞌil sa gaꞌap. Cha mluu xa Jerusalén gezh siꞌil ten Dios, ta nchaꞌlaꞌ gibeꞌa wats Dios.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Leꞌa gezh wa nsu xeꞌa ten Dios, nsea ndon nlaꞌbealꞌ‑a cuent dub geꞌ jaspe, dub ta uzhebpa ta chul, no nduꞌu naꞌ‑yá cuent dub vidr.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Leꞌa idub gangeak gezh wa nchonyaw dub muro siꞌil no gaꞌap‑a. Nsea ndap‑a dub tibtop toꞌo puert, sa ndeulaꞌach dub tibtopga angel. Leꞌa kadga las puert wa nkea dubga leaꞌ bexa isatibtop ras bexa Israel.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Leꞌa lad oriente nsoꞌ chon puert, no schonga‑yá lad nort, no schonga‑yá lad sur, nsea schonga‑yá lad poniente.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Leꞌa muro nchonyaw gezh wa ndap dub tibtop geꞌ ubiꞌi nak xan na. Leꞌa kadga las geꞌ wa nkea dub leaꞌ bexa ngok isatibtop be apostol ten xa nak Borreg Ben wa.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Leꞌa angel ndadiꞌizhno naꞌ wa noꞌo dub bar ta oro, ukeꞌa medid xa gezh wa nsea be puert ten na nsea muro nchonyaw‑a.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Leꞌa gezh wa dub ta skin, lak koꞌol‑a liga uxen‑a. Leꞌa xa wa mkeꞌa medid‑a bar wa. Leꞌa sa wa noꞌo dub top mil ncho top gayoꞌo metr, lak koꞌol‑a no gaꞌap‑a no uxen‑a dubtsa medid noꞌo‑yá.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 No mkeꞌa medid xa plo gaꞌap muro wa. Leꞌa ta wa dub chon gaꞌal ncho dap metr, lak medid ten be men ndantiꞌin angel wa.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Leꞌa muro wa nakndeꞌe geꞌ jaspe, parea leꞌa gezh wa nakndeꞌe sbeꞌen oro umbiꞌi cuent vidr umbiꞌi naꞌ‑yá.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Leꞌa be geꞌ ubiꞌi ncho xan muro wa nsoꞌ be geꞌ chul las na. Leꞌa ta ned wa nsoꞌ geꞌ jaspe las na. Leꞌa ná itop wa nsoꞌ geꞌ zafiro. Leꞌa ná yon wa nsoꞌ geꞌ ágata. Leꞌa ná idap wa nsoꞌ geꞌ esmeralda.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Leꞌa ná isagaꞌay wa nsoꞌ geꞌ ónice. Leꞌa ná isaxoꞌop wa nsoꞌ geꞌ cornalina. Leꞌa ná isagaꞌad wa nsoꞌ geꞌ crisólito. Leꞌa ná isaxoꞌon wa nsoꞌ geꞌ berilo. Leꞌa ná isageꞌa wa nsoꞌ geꞌ topacio. Leꞌa ná isatiꞌi wa nsoꞌ geꞌ crisopraso. Leꞌa ná isatibdub wa nsoꞌ geꞌ jacinto. Leꞌa ná isatibtop wa nsoꞌ geꞌ amatista.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Leꞌa isatibtop puert wa leꞌa ta wa isatibtop perla, leꞌa kadga dub puert wa nak dubga perla. Leꞌa nes ten gezh wa sbeꞌen ta oro umbiꞌi gandid xeꞌa‑yá cuent dub vidr.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Naꞌanpa iní naꞌ ni dub niꞌi yankea be men Dios sa wa, leꞌa idub len gezh wa leꞌa Dios xa ndon leꞌa juert nchoka nsea Borreg Ben.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Leꞌa sa wa naꞌanpa nkiꞌin wizh ni mbeꞌe usu xeꞌa, leꞌa Dios nsea Borreg wa leꞌa nak xeꞌa nsu idub len gezh wa.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Leꞌa be men ndencho ndoꞌ gizhliyo bexa nak xmen Dios ikesea ndoꞌ xeꞌa ten gezh wa. Leꞌa bexa nibeꞌe ndoꞌ gizhliyo yun cuent be ta nsak no be ta chul ten na.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Leꞌa be puert ten gezh wa naꞌanpa yaw idub tezhea, no leꞌa sa wa naꞌanpa yoo teꞌal.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Leꞌa bexa ndencho ndoꞌ gizhliyo yun cuent be ta nsak no be ta chul ten na ndoꞌ gezh wa.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Naꞌanpa yate ni dub ta bzhiꞌik gezh wa. No ni dub bexa ndun be ta ugap, no ni dub bexa ndun gealkwiꞌin lá yoo gan yate sa wa, nabtsa bexa nkea leaꞌ na ndoꞌ libr ten Borreg Ben ta ten gealnaban nunk lá idub.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.