Apocalipse 21

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Weꞌe uní naꞌ dub gibeꞌa kub no dub gizhliyo kub, geal leꞌa gibeꞌa ned wa no gizhliyo ned wa no nitsdoꞌo wa unitndoꞌla.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Leꞌa naꞌ Juan uní gezh nsak ten Dios, sa nsaleaꞌ Jerusalén kub, utoꞌo‑yá gibeꞌa wats Dios. Leꞌa gezh wa uzheꞌeb chul nluu, lakta chul nluu dub xagots usaxkwaꞌa uchilyaꞌano xabgiꞌi ikaꞌa na.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Cha mbín naꞌ dub diꞌizh utoꞌo gibeꞌa, ugeꞌ ndab‑a ndoꞌ naꞌ:
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Leꞌa Dios utsambiꞌi itea nitsndoꞌ bexa, no yá lá gatta bexa. Ni lid uban yoota ladna bexa, no ni lá goꞌonta bexa, no ni stub gealkweaꞌ lá iniꞌí bexa, leꞌa iteanak be ta wa unitndoꞌla.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Leꞌa Dios xa nsob ndoꞌ yaxil siꞌil wa cha ndab:
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Weꞌe cha ndab xa ndoꞌ naꞌ:
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Leꞌa bexa na gun gan ndoꞌ be ta ugap, usa naꞌ itea be ta wen wa. Leꞌa naꞌ gak Dios ten bexa, leꞌa bexa gak xiꞌín naꞌ.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Ná leꞌa bexa nzheb ndoꞌ men, nsea bexa lá ndangea ladna naꞌ, no bexa ndun be ta lá nsak lad naꞌ, no bexa ndut men, no bexa ngal xa naꞌanpa xa ten xa, no bexa ndun ta bruj, no bexa ndankea be dios gizhliyo, nsea itea bexa ndun gealkwiꞌin, leꞌa iteanak bexa li ndun wa yaꞌbe len lagun sa nsayolꞌ azufre. Leꞌa ta wa ta nsaleaꞌ gealgut itop.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Weꞌe cha mbiꞌid dub angel wats naꞌ. Leꞌa xa wa utoꞌo lat isagaꞌad be angel, bexa na li usen be vas ncho gealkweaꞌ lult wa. Cha ndab xa ndoꞌ naꞌ:
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Leꞌa ndoꞌ ta li mluu Espíritu ten Dios ndoꞌ naꞌ wa, leꞌa angel wa cha mbiꞌi naꞌ dub geꞌe siꞌil sa gaꞌap. Cha mluu xa Jerusalén gezh siꞌil ten Dios, ta nchaꞌlaꞌ gibeꞌa wats Dios.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Leꞌa gezh wa nsu xeꞌa ten Dios, nsea ndon nlaꞌbealꞌ‑a cuent dub geꞌ jaspe, dub ta uzhebpa ta chul, no nduꞌu naꞌ‑yá cuent dub vidr.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Leꞌa idub gangeak gezh wa nchonyaw dub muro siꞌil no gaꞌap‑a. Nsea ndap‑a dub tibtop toꞌo puert, sa ndeulaꞌach dub tibtopga angel. Leꞌa kadga las puert wa nkea dubga leaꞌ bexa isatibtop ras bexa Israel.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Leꞌa lad oriente nsoꞌ chon puert, no schonga‑yá lad nort, no schonga‑yá lad sur, nsea schonga‑yá lad poniente.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Leꞌa muro nchonyaw gezh wa ndap dub tibtop geꞌ ubiꞌi nak xan na. Leꞌa kadga las geꞌ wa nkea dub leaꞌ bexa ngok isatibtop be apostol ten xa nak Borreg Ben wa.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Leꞌa angel ndadiꞌizhno naꞌ wa noꞌo dub bar ta oro, ukeꞌa medid xa gezh wa nsea be puert ten na nsea muro nchonyaw‑a.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Leꞌa gezh wa dub ta skin, lak koꞌol‑a liga uxen‑a. Leꞌa xa wa mkeꞌa medid‑a bar wa. Leꞌa sa wa noꞌo dub top mil ncho top gayoꞌo metr, lak koꞌol‑a no gaꞌap‑a no uxen‑a dubtsa medid noꞌo‑yá.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 No mkeꞌa medid xa plo gaꞌap muro wa. Leꞌa ta wa dub chon gaꞌal ncho dap metr, lak medid ten be men ndantiꞌin angel wa.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Leꞌa muro wa nakndeꞌe geꞌ jaspe, parea leꞌa gezh wa nakndeꞌe sbeꞌen oro umbiꞌi cuent vidr umbiꞌi naꞌ‑yá.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Leꞌa be geꞌ ubiꞌi ncho xan muro wa nsoꞌ be geꞌ chul las na. Leꞌa ta ned wa nsoꞌ geꞌ jaspe las na. Leꞌa ná itop wa nsoꞌ geꞌ zafiro. Leꞌa ná yon wa nsoꞌ geꞌ ágata. Leꞌa ná idap wa nsoꞌ geꞌ esmeralda.
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Leꞌa ná isagaꞌay wa nsoꞌ geꞌ ónice. Leꞌa ná isaxoꞌop wa nsoꞌ geꞌ cornalina. Leꞌa ná isagaꞌad wa nsoꞌ geꞌ crisólito. Leꞌa ná isaxoꞌon wa nsoꞌ geꞌ berilo. Leꞌa ná isageꞌa wa nsoꞌ geꞌ topacio. Leꞌa ná isatiꞌi wa nsoꞌ geꞌ crisopraso. Leꞌa ná isatibdub wa nsoꞌ geꞌ jacinto. Leꞌa ná isatibtop wa nsoꞌ geꞌ amatista.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Leꞌa isatibtop puert wa leꞌa ta wa isatibtop perla, leꞌa kadga dub puert wa nak dubga perla. Leꞌa nes ten gezh wa sbeꞌen ta oro umbiꞌi gandid xeꞌa‑yá cuent dub vidr.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Naꞌanpa iní naꞌ ni dub niꞌi yankea be men Dios sa wa, leꞌa idub len gezh wa leꞌa Dios xa ndon leꞌa juert nchoka nsea Borreg Ben.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Leꞌa sa wa naꞌanpa nkiꞌin wizh ni mbeꞌe usu xeꞌa, leꞌa Dios nsea Borreg wa leꞌa nak xeꞌa nsu idub len gezh wa.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Leꞌa be men ndencho ndoꞌ gizhliyo bexa nak xmen Dios ikesea ndoꞌ xeꞌa ten gezh wa. Leꞌa bexa nibeꞌe ndoꞌ gizhliyo yun cuent be ta nsak no be ta chul ten na.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Leꞌa be puert ten gezh wa naꞌanpa yaw idub tezhea, no leꞌa sa wa naꞌanpa yoo teꞌal.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Leꞌa bexa ndencho ndoꞌ gizhliyo yun cuent be ta nsak no be ta chul ten na ndoꞌ gezh wa.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Naꞌanpa yate ni dub ta bzhiꞌik gezh wa. No ni dub bexa ndun be ta ugap, no ni dub bexa ndun gealkwiꞌin lá yoo gan yate sa wa, nabtsa bexa nkea leaꞌ na ndoꞌ libr ten Borreg Ben ta ten gealnaban nunk lá idub.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.