Apocalipse 21

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Weꞌe uní naꞌ dub gibeꞌa kub no dub gizhliyo kub, geal leꞌa gibeꞌa ned wa no gizhliyo ned wa no nitsdoꞌo wa unitndoꞌla.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Leꞌa naꞌ Juan uní gezh nsak ten Dios, sa nsaleaꞌ Jerusalén kub, utoꞌo‑yá gibeꞌa wats Dios. Leꞌa gezh wa uzheꞌeb chul nluu, lakta chul nluu dub xagots usaxkwaꞌa uchilyaꞌano xabgiꞌi ikaꞌa na.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Cha mbín naꞌ dub diꞌizh utoꞌo gibeꞌa, ugeꞌ ndab‑a ndoꞌ naꞌ:
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Leꞌa Dios utsambiꞌi itea nitsndoꞌ bexa, no yá lá gatta bexa. Ni lid uban yoota ladna bexa, no ni lá goꞌonta bexa, no ni stub gealkweaꞌ lá iniꞌí bexa, leꞌa iteanak be ta wa unitndoꞌla.
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Leꞌa Dios xa nsob ndoꞌ yaxil siꞌil wa cha ndab:
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Weꞌe cha ndab xa ndoꞌ naꞌ:
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Leꞌa bexa na gun gan ndoꞌ be ta ugap, usa naꞌ itea be ta wen wa. Leꞌa naꞌ gak Dios ten bexa, leꞌa bexa gak xiꞌín naꞌ.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ná leꞌa bexa nzheb ndoꞌ men, nsea bexa lá ndangea ladna naꞌ, no bexa ndun be ta lá nsak lad naꞌ, no bexa ndut men, no bexa ngal xa naꞌanpa xa ten xa, no bexa ndun ta bruj, no bexa ndankea be dios gizhliyo, nsea itea bexa ndun gealkwiꞌin, leꞌa iteanak bexa li ndun wa yaꞌbe len lagun sa nsayolꞌ azufre. Leꞌa ta wa ta nsaleaꞌ gealgut itop.
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Weꞌe cha mbiꞌid dub angel wats naꞌ. Leꞌa xa wa utoꞌo lat isagaꞌad be angel, bexa na li usen be vas ncho gealkweaꞌ lult wa. Cha ndab xa ndoꞌ naꞌ:
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Leꞌa ndoꞌ ta li mluu Espíritu ten Dios ndoꞌ naꞌ wa, leꞌa angel wa cha mbiꞌi naꞌ dub geꞌe siꞌil sa gaꞌap. Cha mluu xa Jerusalén gezh siꞌil ten Dios, ta nchaꞌlaꞌ gibeꞌa wats Dios.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Leꞌa gezh wa nsu xeꞌa ten Dios, nsea ndon nlaꞌbealꞌ‑a cuent dub geꞌ jaspe, dub ta uzhebpa ta chul, no nduꞌu naꞌ‑yá cuent dub vidr.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Leꞌa idub gangeak gezh wa nchonyaw dub muro siꞌil no gaꞌap‑a. Nsea ndap‑a dub tibtop toꞌo puert, sa ndeulaꞌach dub tibtopga angel. Leꞌa kadga las puert wa nkea dubga leaꞌ bexa isatibtop ras bexa Israel.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Leꞌa lad oriente nsoꞌ chon puert, no schonga‑yá lad nort, no schonga‑yá lad sur, nsea schonga‑yá lad poniente.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Leꞌa muro nchonyaw gezh wa ndap dub tibtop geꞌ ubiꞌi nak xan na. Leꞌa kadga las geꞌ wa nkea dub leaꞌ bexa ngok isatibtop be apostol ten xa nak Borreg Ben wa.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Leꞌa angel ndadiꞌizhno naꞌ wa noꞌo dub bar ta oro, ukeꞌa medid xa gezh wa nsea be puert ten na nsea muro nchonyaw‑a.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Leꞌa gezh wa dub ta skin, lak koꞌol‑a liga uxen‑a. Leꞌa xa wa mkeꞌa medid‑a bar wa. Leꞌa sa wa noꞌo dub top mil ncho top gayoꞌo metr, lak koꞌol‑a no gaꞌap‑a no uxen‑a dubtsa medid noꞌo‑yá.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 No mkeꞌa medid xa plo gaꞌap muro wa. Leꞌa ta wa dub chon gaꞌal ncho dap metr, lak medid ten be men ndantiꞌin angel wa.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Leꞌa muro wa nakndeꞌe geꞌ jaspe, parea leꞌa gezh wa nakndeꞌe sbeꞌen oro umbiꞌi cuent vidr umbiꞌi naꞌ‑yá.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Leꞌa be geꞌ ubiꞌi ncho xan muro wa nsoꞌ be geꞌ chul las na. Leꞌa ta ned wa nsoꞌ geꞌ jaspe las na. Leꞌa ná itop wa nsoꞌ geꞌ zafiro. Leꞌa ná yon wa nsoꞌ geꞌ ágata. Leꞌa ná idap wa nsoꞌ geꞌ esmeralda.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Leꞌa ná isagaꞌay wa nsoꞌ geꞌ ónice. Leꞌa ná isaxoꞌop wa nsoꞌ geꞌ cornalina. Leꞌa ná isagaꞌad wa nsoꞌ geꞌ crisólito. Leꞌa ná isaxoꞌon wa nsoꞌ geꞌ berilo. Leꞌa ná isageꞌa wa nsoꞌ geꞌ topacio. Leꞌa ná isatiꞌi wa nsoꞌ geꞌ crisopraso. Leꞌa ná isatibdub wa nsoꞌ geꞌ jacinto. Leꞌa ná isatibtop wa nsoꞌ geꞌ amatista.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Leꞌa isatibtop puert wa leꞌa ta wa isatibtop perla, leꞌa kadga dub puert wa nak dubga perla. Leꞌa nes ten gezh wa sbeꞌen ta oro umbiꞌi gandid xeꞌa‑yá cuent dub vidr.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Naꞌanpa iní naꞌ ni dub niꞌi yankea be men Dios sa wa, leꞌa idub len gezh wa leꞌa Dios xa ndon leꞌa juert nchoka nsea Borreg Ben.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Leꞌa sa wa naꞌanpa nkiꞌin wizh ni mbeꞌe usu xeꞌa, leꞌa Dios nsea Borreg wa leꞌa nak xeꞌa nsu idub len gezh wa.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Leꞌa be men ndencho ndoꞌ gizhliyo bexa nak xmen Dios ikesea ndoꞌ xeꞌa ten gezh wa. Leꞌa bexa nibeꞌe ndoꞌ gizhliyo yun cuent be ta nsak no be ta chul ten na.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Leꞌa be puert ten gezh wa naꞌanpa yaw idub tezhea, no leꞌa sa wa naꞌanpa yoo teꞌal.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Leꞌa bexa ndencho ndoꞌ gizhliyo yun cuent be ta nsak no be ta chul ten na ndoꞌ gezh wa.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Naꞌanpa yate ni dub ta bzhiꞌik gezh wa. No ni dub bexa ndun be ta ugap, no ni dub bexa ndun gealkwiꞌin lá yoo gan yate sa wa, nabtsa bexa nkea leaꞌ na ndoꞌ libr ten Borreg Ben ta ten gealnaban nunk lá idub.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.