Apocalipse 21

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Weꞌe uní naꞌ dub gibeꞌa kub no dub gizhliyo kub, geal leꞌa gibeꞌa ned wa no gizhliyo ned wa no nitsdoꞌo wa unitndoꞌla.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Leꞌa naꞌ Juan uní gezh nsak ten Dios, sa nsaleaꞌ Jerusalén kub, utoꞌo‑yá gibeꞌa wats Dios. Leꞌa gezh wa uzheꞌeb chul nluu, lakta chul nluu dub xagots usaxkwaꞌa uchilyaꞌano xabgiꞌi ikaꞌa na.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Cha mbín naꞌ dub diꞌizh utoꞌo gibeꞌa, ugeꞌ ndab‑a ndoꞌ naꞌ:
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Leꞌa Dios utsambiꞌi itea nitsndoꞌ bexa, no yá lá gatta bexa. Ni lid uban yoota ladna bexa, no ni lá goꞌonta bexa, no ni stub gealkweaꞌ lá iniꞌí bexa, leꞌa iteanak be ta wa unitndoꞌla.
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Leꞌa Dios xa nsob ndoꞌ yaxil siꞌil wa cha ndab:
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Weꞌe cha ndab xa ndoꞌ naꞌ:
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Leꞌa bexa na gun gan ndoꞌ be ta ugap, usa naꞌ itea be ta wen wa. Leꞌa naꞌ gak Dios ten bexa, leꞌa bexa gak xiꞌín naꞌ.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Ná leꞌa bexa nzheb ndoꞌ men, nsea bexa lá ndangea ladna naꞌ, no bexa ndun be ta lá nsak lad naꞌ, no bexa ndut men, no bexa ngal xa naꞌanpa xa ten xa, no bexa ndun ta bruj, no bexa ndankea be dios gizhliyo, nsea itea bexa ndun gealkwiꞌin, leꞌa iteanak bexa li ndun wa yaꞌbe len lagun sa nsayolꞌ azufre. Leꞌa ta wa ta nsaleaꞌ gealgut itop.
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Weꞌe cha mbiꞌid dub angel wats naꞌ. Leꞌa xa wa utoꞌo lat isagaꞌad be angel, bexa na li usen be vas ncho gealkweaꞌ lult wa. Cha ndab xa ndoꞌ naꞌ:
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Leꞌa ndoꞌ ta li mluu Espíritu ten Dios ndoꞌ naꞌ wa, leꞌa angel wa cha mbiꞌi naꞌ dub geꞌe siꞌil sa gaꞌap. Cha mluu xa Jerusalén gezh siꞌil ten Dios, ta nchaꞌlaꞌ gibeꞌa wats Dios.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Leꞌa gezh wa nsu xeꞌa ten Dios, nsea ndon nlaꞌbealꞌ‑a cuent dub geꞌ jaspe, dub ta uzhebpa ta chul, no nduꞌu naꞌ‑yá cuent dub vidr.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Leꞌa idub gangeak gezh wa nchonyaw dub muro siꞌil no gaꞌap‑a. Nsea ndap‑a dub tibtop toꞌo puert, sa ndeulaꞌach dub tibtopga angel. Leꞌa kadga las puert wa nkea dubga leaꞌ bexa isatibtop ras bexa Israel.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Leꞌa lad oriente nsoꞌ chon puert, no schonga‑yá lad nort, no schonga‑yá lad sur, nsea schonga‑yá lad poniente.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Leꞌa muro nchonyaw gezh wa ndap dub tibtop geꞌ ubiꞌi nak xan na. Leꞌa kadga las geꞌ wa nkea dub leaꞌ bexa ngok isatibtop be apostol ten xa nak Borreg Ben wa.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Leꞌa angel ndadiꞌizhno naꞌ wa noꞌo dub bar ta oro, ukeꞌa medid xa gezh wa nsea be puert ten na nsea muro nchonyaw‑a.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Leꞌa gezh wa dub ta skin, lak koꞌol‑a liga uxen‑a. Leꞌa xa wa mkeꞌa medid‑a bar wa. Leꞌa sa wa noꞌo dub top mil ncho top gayoꞌo metr, lak koꞌol‑a no gaꞌap‑a no uxen‑a dubtsa medid noꞌo‑yá.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 No mkeꞌa medid xa plo gaꞌap muro wa. Leꞌa ta wa dub chon gaꞌal ncho dap metr, lak medid ten be men ndantiꞌin angel wa.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Leꞌa muro wa nakndeꞌe geꞌ jaspe, parea leꞌa gezh wa nakndeꞌe sbeꞌen oro umbiꞌi cuent vidr umbiꞌi naꞌ‑yá.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Leꞌa be geꞌ ubiꞌi ncho xan muro wa nsoꞌ be geꞌ chul las na. Leꞌa ta ned wa nsoꞌ geꞌ jaspe las na. Leꞌa ná itop wa nsoꞌ geꞌ zafiro. Leꞌa ná yon wa nsoꞌ geꞌ ágata. Leꞌa ná idap wa nsoꞌ geꞌ esmeralda.
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 Leꞌa ná isagaꞌay wa nsoꞌ geꞌ ónice. Leꞌa ná isaxoꞌop wa nsoꞌ geꞌ cornalina. Leꞌa ná isagaꞌad wa nsoꞌ geꞌ crisólito. Leꞌa ná isaxoꞌon wa nsoꞌ geꞌ berilo. Leꞌa ná isageꞌa wa nsoꞌ geꞌ topacio. Leꞌa ná isatiꞌi wa nsoꞌ geꞌ crisopraso. Leꞌa ná isatibdub wa nsoꞌ geꞌ jacinto. Leꞌa ná isatibtop wa nsoꞌ geꞌ amatista.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Leꞌa isatibtop puert wa leꞌa ta wa isatibtop perla, leꞌa kadga dub puert wa nak dubga perla. Leꞌa nes ten gezh wa sbeꞌen ta oro umbiꞌi gandid xeꞌa‑yá cuent dub vidr.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Naꞌanpa iní naꞌ ni dub niꞌi yankea be men Dios sa wa, leꞌa idub len gezh wa leꞌa Dios xa ndon leꞌa juert nchoka nsea Borreg Ben.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Leꞌa sa wa naꞌanpa nkiꞌin wizh ni mbeꞌe usu xeꞌa, leꞌa Dios nsea Borreg wa leꞌa nak xeꞌa nsu idub len gezh wa.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Leꞌa be men ndencho ndoꞌ gizhliyo bexa nak xmen Dios ikesea ndoꞌ xeꞌa ten gezh wa. Leꞌa bexa nibeꞌe ndoꞌ gizhliyo yun cuent be ta nsak no be ta chul ten na.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Leꞌa be puert ten gezh wa naꞌanpa yaw idub tezhea, no leꞌa sa wa naꞌanpa yoo teꞌal.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Leꞌa bexa ndencho ndoꞌ gizhliyo yun cuent be ta nsak no be ta chul ten na ndoꞌ gezh wa.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Naꞌanpa yate ni dub ta bzhiꞌik gezh wa. No ni dub bexa ndun be ta ugap, no ni dub bexa ndun gealkwiꞌin lá yoo gan yate sa wa, nabtsa bexa nkea leaꞌ na ndoꞌ libr ten Borreg Ben ta ten gealnaban nunk lá idub.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.