Apocalipse 20
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs VC
1 Cha uní naꞌ stub angel ulen gibeꞌa nsea dub liab ten geꞌed doꞌo, nsea dub caden siꞌil nsob yaꞌa xa.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Cha usen xa dragón wa, leꞌa ta wa mbeꞌal polta, no leꞌakaga maxuꞌu ta wa, xa nsaleaꞌ Satanás. Cha mxi xa maxuꞌu wa nsea caden wa, ndontsa ikenchii maxuꞌu dub mil liꞌin.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Cha mtsaꞌab angel wa maxuꞌu wa len geꞌed doꞌo, sa ikeanyaw maxuꞌu dub mil liꞌin. Cha weꞌe mxoꞌob angel dub ta myaw toꞌo geꞌed wa nsea se ten xa, ndontsa lá itoꞌota maxuꞌu, ukedino maxuꞌu be men nde ndoꞌ gizhliyo, gast zha ngok dub mil liꞌin wa. Weꞌe leꞌa maxuꞌu nsabndoꞌ yaꞌak steꞌeptsa.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Weꞌe uní naꞌ pla be yaxil nsea bexa nsob ndoꞌ ta wa, bexa na msaꞌa Dios juers inibeꞌe ndoꞌ be men. No uní naꞌ xbi bexa na myabtoꞌog gen na ke na mbidiꞌizh bexa gealngea ten Jesús nsea diꞌizh ten Dios. No lá ngankea bexa wa man uzheꞌeb wa, ni ta cuent nak man wa. No ni lá ulaꞌa bexa ikea se ten man wa xtuzh bexa no yaꞌa bexa. Leꞌa bexa wa mbangal, cha no bexa unibeꞌe wats Cristo dub mil liꞌin.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Leꞌa ta wa zha ned iban be men. Parea leꞌa iteata be men naꞌanpa no iban gast gaꞌa dub mil liꞌin wa.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Uzhebpa wen yoo ladna bexa iban zha ned wa, bexa umbiꞌi nak ladoꞌo na ndoꞌ Dios, leꞌa bexa wa naꞌanpa no gat stub biaj. Leꞌa bexa ndi gak be uleꞌay ten Dios nsea uleꞌay ten Cristo, nsea no bexa inibeꞌe no Cristo dub mil liꞌin.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Leꞌa zha na ngwaꞌa dub mil liꞌin wa, leꞌa maxuꞌu yaꞌak sa nkeanyaw na.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Weꞌe itoꞌogal xa ukwiꞌinno xa be men itea be nacion idub ndoꞌ gizhliyo, be sa nsaleaꞌ Gog nsea Magog. Cha yunjunt xa bexa wa gun bexa guerr. Leꞌa bexa wa xa kwaꞌad, cuentta yux nde toꞌo nitsdoꞌo.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Cha mteꞌachso bexa idub ndoꞌ gizhliyo, no ulotlaw bexa gezh nkweaꞌ ladna Dios, sa ndebe bexa umbiꞌi nak ndoꞌ Dios. Cha weꞌe leꞌa Dios mtuꞌub giꞌ utoꞌo gibeꞌa myolꞌ sa wa, cha unitndoꞌ bexa wa.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Leꞌa Dios cha mtsaꞌab maxuꞌu na li mkedino be men wa len lagun giꞌ sa nsayolꞌ azufre, sa ncho man uzheꞌeb nsea profet ukwiꞌin. Leꞌa sa wa teꞌal no tezhea iniꞌí be na wa gealkweaꞌ uzheꞌeb siꞌil idub tiemp.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Cha uní naꞌ dub yaxil nagud dub ta uzheꞌeb siꞌil, sa nsob Dios. Leꞌa sa nsob xa wa yá lá nluꞌuta ni gizhliyo no ni gibeꞌa no ni lá uluꞌuta be ta wa.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Cha uní naꞌ bexa ngut, bexa nsak no bexa naꞌanpa nsak, ndebe ndoꞌ Dios. Cha myaꞌal pla be libr nkeaniꞌi ná xtaꞌan mbin bexa, no stub libr nkeaniꞌi ná ton bexa gap gealnaban. Leꞌa Dios cha ndab xteꞌe nak be ta mbin bexa wa, lak nkeaniꞌi‑yá ndoꞌ be libr wa.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Leꞌa bexa ngut ndoꞌ nitsdoꞌo nsea iteata bexa ngut wa mlanseaꞌ ndoꞌ Dios. Cha ndab Dios ná xteꞌe nak be ta mbin bexa.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Leꞌa bexa lá ndangea ladna Dios wa, bexa uyoꞌo sa ten bexa ngut wa, leꞌa Dios cha mtsaꞌab bexa wa len lagun nsayolꞌ wa. Leꞌa ta wa nsaleaꞌ gealgut itop.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Leꞌa bexa wa lá izheal leaꞌ na ndoꞌ libr ten gealnaban wa, ta weꞌe mtsaꞌab Dios bexa len lagun giꞌ wa.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.