Apocalipse 20
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT
1 Cha uní naꞌ stub angel ulen gibeꞌa nsea dub liab ten geꞌed doꞌo, nsea dub caden siꞌil nsob yaꞌa xa.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Cha usen xa dragón wa, leꞌa ta wa mbeꞌal polta, no leꞌakaga maxuꞌu ta wa, xa nsaleaꞌ Satanás. Cha mxi xa maxuꞌu wa nsea caden wa, ndontsa ikenchii maxuꞌu dub mil liꞌin.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Cha mtsaꞌab angel wa maxuꞌu wa len geꞌed doꞌo, sa ikeanyaw maxuꞌu dub mil liꞌin. Cha weꞌe mxoꞌob angel dub ta myaw toꞌo geꞌed wa nsea se ten xa, ndontsa lá itoꞌota maxuꞌu, ukedino maxuꞌu be men nde ndoꞌ gizhliyo, gast zha ngok dub mil liꞌin wa. Weꞌe leꞌa maxuꞌu nsabndoꞌ yaꞌak steꞌeptsa.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Weꞌe uní naꞌ pla be yaxil nsea bexa nsob ndoꞌ ta wa, bexa na msaꞌa Dios juers inibeꞌe ndoꞌ be men. No uní naꞌ xbi bexa na myabtoꞌog gen na ke na mbidiꞌizh bexa gealngea ten Jesús nsea diꞌizh ten Dios. No lá ngankea bexa wa man uzheꞌeb wa, ni ta cuent nak man wa. No ni lá ulaꞌa bexa ikea se ten man wa xtuzh bexa no yaꞌa bexa. Leꞌa bexa wa mbangal, cha no bexa unibeꞌe wats Cristo dub mil liꞌin.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Leꞌa ta wa zha ned iban be men. Parea leꞌa iteata be men naꞌanpa no iban gast gaꞌa dub mil liꞌin wa.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Uzhebpa wen yoo ladna bexa iban zha ned wa, bexa umbiꞌi nak ladoꞌo na ndoꞌ Dios, leꞌa bexa wa naꞌanpa no gat stub biaj. Leꞌa bexa ndi gak be uleꞌay ten Dios nsea uleꞌay ten Cristo, nsea no bexa inibeꞌe no Cristo dub mil liꞌin.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Leꞌa zha na ngwaꞌa dub mil liꞌin wa, leꞌa maxuꞌu yaꞌak sa nkeanyaw na.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Weꞌe itoꞌogal xa ukwiꞌinno xa be men itea be nacion idub ndoꞌ gizhliyo, be sa nsaleaꞌ Gog nsea Magog. Cha yunjunt xa bexa wa gun bexa guerr. Leꞌa bexa wa xa kwaꞌad, cuentta yux nde toꞌo nitsdoꞌo.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Cha mteꞌachso bexa idub ndoꞌ gizhliyo, no ulotlaw bexa gezh nkweaꞌ ladna Dios, sa ndebe bexa umbiꞌi nak ndoꞌ Dios. Cha weꞌe leꞌa Dios mtuꞌub giꞌ utoꞌo gibeꞌa myolꞌ sa wa, cha unitndoꞌ bexa wa.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Leꞌa Dios cha mtsaꞌab maxuꞌu na li mkedino be men wa len lagun giꞌ sa nsayolꞌ azufre, sa ncho man uzheꞌeb nsea profet ukwiꞌin. Leꞌa sa wa teꞌal no tezhea iniꞌí be na wa gealkweaꞌ uzheꞌeb siꞌil idub tiemp.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Cha uní naꞌ dub yaxil nagud dub ta uzheꞌeb siꞌil, sa nsob Dios. Leꞌa sa nsob xa wa yá lá nluꞌuta ni gizhliyo no ni gibeꞌa no ni lá uluꞌuta be ta wa.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Cha uní naꞌ bexa ngut, bexa nsak no bexa naꞌanpa nsak, ndebe ndoꞌ Dios. Cha myaꞌal pla be libr nkeaniꞌi ná xtaꞌan mbin bexa, no stub libr nkeaniꞌi ná ton bexa gap gealnaban. Leꞌa Dios cha ndab xteꞌe nak be ta mbin bexa wa, lak nkeaniꞌi‑yá ndoꞌ be libr wa.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Leꞌa bexa ngut ndoꞌ nitsdoꞌo nsea iteata bexa ngut wa mlanseaꞌ ndoꞌ Dios. Cha ndab Dios ná xteꞌe nak be ta mbin bexa.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Leꞌa bexa lá ndangea ladna Dios wa, bexa uyoꞌo sa ten bexa ngut wa, leꞌa Dios cha mtsaꞌab bexa wa len lagun nsayolꞌ wa. Leꞌa ta wa nsaleaꞌ gealgut itop.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Leꞌa bexa wa lá izheal leaꞌ na ndoꞌ libr ten gealnaban wa, ta weꞌe mtsaꞌab Dios bexa len lagun giꞌ wa.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.