Apocalipse 20

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cha uní naꞌ stub angel ulen gibeꞌa nsea dub liab ten geꞌed doꞌo, nsea dub caden siꞌil nsob yaꞌa xa.
1 E vi descer do céu um anjo que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Cha usen xa dragón wa, leꞌa ta wa mbeꞌal polta, no leꞌakaga maxuꞌu ta wa, xa nsaleaꞌ Satanás. Cha mxi xa maxuꞌu wa nsea caden wa, ndontsa ikenchii maxuꞌu dub mil liꞌin.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 Cha mtsaꞌab angel wa maxuꞌu wa len geꞌed doꞌo, sa ikeanyaw maxuꞌu dub mil liꞌin. Cha weꞌe mxoꞌob angel dub ta myaw toꞌo geꞌed wa nsea se ten xa, ndontsa lá itoꞌota maxuꞌu, ukedino maxuꞌu be men nde ndoꞌ gizhliyo, gast zha ngok dub mil liꞌin wa. Weꞌe leꞌa maxuꞌu nsabndoꞌ yaꞌak steꞌeptsa.
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que mais não engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Weꞌe uní naꞌ pla be yaxil nsea bexa nsob ndoꞌ ta wa, bexa na msaꞌa Dios juers inibeꞌe ndoꞌ be men. No uní naꞌ xbi bexa na myabtoꞌog gen na ke na mbidiꞌizh bexa gealngea ten Jesús nsea diꞌizh ten Dios. No lá ngankea bexa wa man uzheꞌeb wa, ni ta cuent nak man wa. No ni lá ulaꞌa bexa ikea se ten man wa xtuzh bexa no yaꞌa bexa. Leꞌa bexa wa mbangal, cha no bexa unibeꞌe wats Cristo dub mil liꞌin.
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles aqueles a quem foi dado o poder de julgar. E vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na testa nem na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Leꞌa ta wa zha ned iban be men. Parea leꞌa iteata be men naꞌanpa no iban gast gaꞌa dub mil liꞌin wa.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Uzhebpa wen yoo ladna bexa iban zha ned wa, bexa umbiꞌi nak ladoꞌo na ndoꞌ Dios, leꞌa bexa wa naꞌanpa no gat stub biaj. Leꞌa bexa ndi gak be uleꞌay ten Dios nsea uleꞌay ten Cristo, nsea no bexa inibeꞌe no Cristo dub mil liꞌin.
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele mil anos.
7 Leꞌa zha na ngwaꞌa dub mil liꞌin wa, leꞌa maxuꞌu yaꞌak sa nkeanyaw na.
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Weꞌe itoꞌogal xa ukwiꞌinno xa be men itea be nacion idub ndoꞌ gizhliyo, be sa nsaleaꞌ Gog nsea Magog. Cha yunjunt xa bexa wa gun bexa guerr. Leꞌa bexa wa xa kwaꞌad, cuentta yux nde toꞌo nitsdoꞌo.
8 e sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 Cha mteꞌachso bexa idub ndoꞌ gizhliyo, no ulotlaw bexa gezh nkweaꞌ ladna Dios, sa ndebe bexa umbiꞌi nak ndoꞌ Dios. Cha weꞌe leꞌa Dios mtuꞌub giꞌ utoꞌo gibeꞌa myolꞌ sa wa, cha unitndoꞌ bexa wa.
9 E subiram sobre a largura da terra e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; mas desceu fogo do céu e os devorou.
10 Leꞌa Dios cha mtsaꞌab maxuꞌu na li mkedino be men wa len lagun giꞌ sa nsayolꞌ azufre, sa ncho man uzheꞌeb nsea profet ukwiꞌin. Leꞌa sa wa teꞌal no tezhea iniꞌí be na wa gealkweaꞌ uzheꞌeb siꞌil idub tiemp.
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde está a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 Cha uní naꞌ dub yaxil nagud dub ta uzheꞌeb siꞌil, sa nsob Dios. Leꞌa sa nsob xa wa yá lá nluꞌuta ni gizhliyo no ni gibeꞌa no ni lá uluꞌuta be ta wa.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Cha uní naꞌ bexa ngut, bexa nsak no bexa naꞌanpa nsak, ndebe ndoꞌ Dios. Cha myaꞌal pla be libr nkeaniꞌi ná xtaꞌan mbin bexa, no stub libr nkeaniꞌi ná ton bexa gap gealnaban. Leꞌa Dios cha ndab xteꞌe nak be ta mbin bexa wa, lak nkeaniꞌi‑yá ndoꞌ be libr wa.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante do trono, e abriram-se os livros. E abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Leꞌa bexa ngut ndoꞌ nitsdoꞌo nsea iteata bexa ngut wa mlanseaꞌ ndoꞌ Dios. Cha ndab Dios ná xteꞌe nak be ta mbin bexa.
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 Leꞌa bexa lá ndangea ladna Dios wa, bexa uyoꞌo sa ten bexa ngut wa, leꞌa Dios cha mtsaꞌab bexa wa len lagun nsayolꞌ wa. Leꞌa ta wa nsaleaꞌ gealgut itop.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Leꞌa bexa wa lá izheal leaꞌ na ndoꞌ libr ten gealnaban wa, ta weꞌe mtsaꞌab Dios bexa len lagun giꞌ wa.
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.