Apocalipse 20
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI
1 Cha uní naꞌ stub angel ulen gibeꞌa nsea dub liab ten geꞌed doꞌo, nsea dub caden siꞌil nsob yaꞌa xa.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Cha usen xa dragón wa, leꞌa ta wa mbeꞌal polta, no leꞌakaga maxuꞌu ta wa, xa nsaleaꞌ Satanás. Cha mxi xa maxuꞌu wa nsea caden wa, ndontsa ikenchii maxuꞌu dub mil liꞌin.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Cha mtsaꞌab angel wa maxuꞌu wa len geꞌed doꞌo, sa ikeanyaw maxuꞌu dub mil liꞌin. Cha weꞌe mxoꞌob angel dub ta myaw toꞌo geꞌed wa nsea se ten xa, ndontsa lá itoꞌota maxuꞌu, ukedino maxuꞌu be men nde ndoꞌ gizhliyo, gast zha ngok dub mil liꞌin wa. Weꞌe leꞌa maxuꞌu nsabndoꞌ yaꞌak steꞌeptsa.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Weꞌe uní naꞌ pla be yaxil nsea bexa nsob ndoꞌ ta wa, bexa na msaꞌa Dios juers inibeꞌe ndoꞌ be men. No uní naꞌ xbi bexa na myabtoꞌog gen na ke na mbidiꞌizh bexa gealngea ten Jesús nsea diꞌizh ten Dios. No lá ngankea bexa wa man uzheꞌeb wa, ni ta cuent nak man wa. No ni lá ulaꞌa bexa ikea se ten man wa xtuzh bexa no yaꞌa bexa. Leꞌa bexa wa mbangal, cha no bexa unibeꞌe wats Cristo dub mil liꞌin.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Leꞌa ta wa zha ned iban be men. Parea leꞌa iteata be men naꞌanpa no iban gast gaꞌa dub mil liꞌin wa.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Uzhebpa wen yoo ladna bexa iban zha ned wa, bexa umbiꞌi nak ladoꞌo na ndoꞌ Dios, leꞌa bexa wa naꞌanpa no gat stub biaj. Leꞌa bexa ndi gak be uleꞌay ten Dios nsea uleꞌay ten Cristo, nsea no bexa inibeꞌe no Cristo dub mil liꞌin.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Leꞌa zha na ngwaꞌa dub mil liꞌin wa, leꞌa maxuꞌu yaꞌak sa nkeanyaw na.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Weꞌe itoꞌogal xa ukwiꞌinno xa be men itea be nacion idub ndoꞌ gizhliyo, be sa nsaleaꞌ Gog nsea Magog. Cha yunjunt xa bexa wa gun bexa guerr. Leꞌa bexa wa xa kwaꞌad, cuentta yux nde toꞌo nitsdoꞌo.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Cha mteꞌachso bexa idub ndoꞌ gizhliyo, no ulotlaw bexa gezh nkweaꞌ ladna Dios, sa ndebe bexa umbiꞌi nak ndoꞌ Dios. Cha weꞌe leꞌa Dios mtuꞌub giꞌ utoꞌo gibeꞌa myolꞌ sa wa, cha unitndoꞌ bexa wa.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Leꞌa Dios cha mtsaꞌab maxuꞌu na li mkedino be men wa len lagun giꞌ sa nsayolꞌ azufre, sa ncho man uzheꞌeb nsea profet ukwiꞌin. Leꞌa sa wa teꞌal no tezhea iniꞌí be na wa gealkweaꞌ uzheꞌeb siꞌil idub tiemp.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Cha uní naꞌ dub yaxil nagud dub ta uzheꞌeb siꞌil, sa nsob Dios. Leꞌa sa nsob xa wa yá lá nluꞌuta ni gizhliyo no ni gibeꞌa no ni lá uluꞌuta be ta wa.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Cha uní naꞌ bexa ngut, bexa nsak no bexa naꞌanpa nsak, ndebe ndoꞌ Dios. Cha myaꞌal pla be libr nkeaniꞌi ná xtaꞌan mbin bexa, no stub libr nkeaniꞌi ná ton bexa gap gealnaban. Leꞌa Dios cha ndab xteꞌe nak be ta mbin bexa wa, lak nkeaniꞌi‑yá ndoꞌ be libr wa.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Leꞌa bexa ngut ndoꞌ nitsdoꞌo nsea iteata bexa ngut wa mlanseaꞌ ndoꞌ Dios. Cha ndab Dios ná xteꞌe nak be ta mbin bexa.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Leꞌa bexa lá ndangea ladna Dios wa, bexa uyoꞌo sa ten bexa ngut wa, leꞌa Dios cha mtsaꞌab bexa wa len lagun nsayolꞌ wa. Leꞌa ta wa nsaleaꞌ gealgut itop.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Leꞌa bexa wa lá izheal leaꞌ na ndoꞌ libr ten gealnaban wa, ta weꞌe mtsaꞌab Dios bexa len lagun giꞌ wa.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.