Apocalipse 17

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Leꞌa lat isagaꞌad angel nsén be vas wa, utoꞌo dub angel cha ndab xa ndoꞌ naꞌ:
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Leꞌa bexa nibeꞌe ndoꞌ gizhliyo no be men ncho ndoꞌ gizhliyo mcheꞌal xagots wa, cuent usudna bexa no be ta bzhiꞌik ndun xa wa.
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Leꞌa ndoꞌ ta li mluu Espíritu ten Dios ndoꞌ naꞌ wa, leꞌa angel wa cha mbiꞌi naꞌ dub sa bid. Cha uní naꞌ leꞌa xagots wa nsob tsoꞌo dub man uzheꞌeb, dub man nane. Idub las ma nkeaniꞌi be leaꞌ Dios ta unisi ma Dios. Leꞌa ma ndap dub gaꞌad gek ma nsea dub tiꞌi xkach ma.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Leꞌa xagots wa nak dub lad konch ugats no lad nane. Leꞌa las xa uzhebpa nsoꞌ be ta oro no be geꞌ chul no be perla. Leꞌa yaꞌa xa nsob dub vas oro. Leꞌa len vas wa ncho be ta uzhebpa ta ugap no ta bzhiꞌik ndun xa.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Leꞌa xtuzh xa wa nkea stub leaꞌ xa, dub ta ugaꞌach nak, ndab‑a: “Babilonia siꞌil, xa nak xnaꞌa itea be xagots ndun juis mgiꞌi, nsea itea be ta bzhiꞌik ncho ndoꞌ gizhliyo.”
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Weꞌe uní naꞌ leꞌa xagots wa nsudna nsea ten ten be xmen Dios. Leꞌa bexa wa ndankea Jesús, ta weꞌe mbit be men bexa. Leꞌa gor uní naꞌ xagots wa, leꞌa naꞌ uzhebpa ngwanseana.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Weꞌe leꞌa angel wa cha ndab ndoꞌ naꞌ:
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Leꞌa man uzheꞌeb uniꞌí lu wa, dub man uyoꞌo parea naꞌanpa ncho ma nat. Leꞌa nat leꞌa ma itoꞌogal len geꞌed doꞌo, cha gal zha initndoꞌ ma. Leꞌa itea bexa gizhliyo bexa naꞌanpa nkea leaꞌ na ndoꞌ libr ten gealnaban gast zha utexanta gizhliyo, leꞌa bexa wa yanseana gor iniꞌí bexa man uzheꞌeb wa. Leꞌa ma wa uyoꞌo polta no naꞌanpa ncho ma nat, parea leꞌa ma ilen stub biaj.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 ’Leꞌa ta ndee yakbeꞌena bexa list gek na: leꞌa isagaꞌad gek man wa, leꞌa ta wa isagaꞌad bet sa nsob xagots wa,
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 nsea dub gaꞌad xa nibeꞌe. Leꞌa dub gaꞌay bexa wa yá naꞌantapa inibeꞌe. Dub xa wa nibeꞌe nat, leꞌa stub xa biseata inibeꞌe. Leꞌa gor na ilen xa isagaꞌad wa leꞌa xa naꞌanpa kwen inibeꞌe.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Leꞌa man uzheꞌeb wa leꞌa uyoꞌo, no naꞌanpa ncho ma nat, leꞌa ma wa dub xa itoꞌo lat bexa isagaꞌad wa, cha gak xa wa xa isaxoꞌon inibeꞌe. Cha gal zha utsaksi Dios xa.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 ’Leꞌa isatiꞌi kach uniꞌí lu wa, leꞌa ta wa dub tiꞌi xa nibeꞌe, parea nat biseata inibeꞌe bexa. Leꞌa bexa junt inibeꞌe dubtsa gor no man uzheꞌeb wa.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Leꞌa bexa wa dubtsa ndanbeꞌe usaꞌa bexa juers, ndontsa no man uzheꞌeb wa inibeꞌe.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Leꞌa bexa wa kuyono Borreg Ben wa, parea leꞌa Borreg wa no be xmen Borreg wa gun gan ndoꞌ bexa wa. Leꞌa xa nak Borreg Ben wa nak Xwan iteanak be taꞌa no Xa Nibeꞌe ndoꞌ iteanak bexa nibeꞌe. Leꞌa be xmen Borreg wa nak bexa utezh Dios, no mti Dios bexa, no nxobgek bexa ndoꞌ Dios.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 No ndab angel ndoꞌ naꞌ:
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Leꞌa isatiꞌi be kach ten man uzheꞌeb li uniꞌí lu wa, leꞌa ta wa leꞌa be men nxee ladna ndoꞌ ngots wa. Leꞌa bexa wa ulat be ta ndap xa, no gast xab xa ulat bexa. No gaw bexa beꞌal las xa, cha utsoꞌol bexa xa ndoꞌ giꞌ.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Leꞌa Dios ulogek bexa gun bexa lak nlad Dios. Leꞌa ta wa dubtsa gudiꞌizh bexa usaꞌa bexa juers inibeꞌe man uzheꞌeb wa, gast gak cumplir be ta ndab Dios.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Leꞌa ngots uniꞌí lu wa, leꞌa ta wa gezh siꞌil nibeꞌe ndoꞌ bexa nibeꞌe idub ndoꞌ gizhliyo.
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.