Apocalipse 17

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Leꞌa lat isagaꞌad angel nsén be vas wa, utoꞌo dub angel cha ndab xa ndoꞌ naꞌ:
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 Leꞌa bexa nibeꞌe ndoꞌ gizhliyo no be men ncho ndoꞌ gizhliyo mcheꞌal xagots wa, cuent usudna bexa no be ta bzhiꞌik ndun xa wa.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 Leꞌa ndoꞌ ta li mluu Espíritu ten Dios ndoꞌ naꞌ wa, leꞌa angel wa cha mbiꞌi naꞌ dub sa bid. Cha uní naꞌ leꞌa xagots wa nsob tsoꞌo dub man uzheꞌeb, dub man nane. Idub las ma nkeaniꞌi be leaꞌ Dios ta unisi ma Dios. Leꞌa ma ndap dub gaꞌad gek ma nsea dub tiꞌi xkach ma.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Leꞌa xagots wa nak dub lad konch ugats no lad nane. Leꞌa las xa uzhebpa nsoꞌ be ta oro no be geꞌ chul no be perla. Leꞌa yaꞌa xa nsob dub vas oro. Leꞌa len vas wa ncho be ta uzhebpa ta ugap no ta bzhiꞌik ndun xa.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 Leꞌa xtuzh xa wa nkea stub leaꞌ xa, dub ta ugaꞌach nak, ndab‑a: “Babilonia siꞌil, xa nak xnaꞌa itea be xagots ndun juis mgiꞌi, nsea itea be ta bzhiꞌik ncho ndoꞌ gizhliyo.”
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 Weꞌe uní naꞌ leꞌa xagots wa nsudna nsea ten ten be xmen Dios. Leꞌa bexa wa ndankea Jesús, ta weꞌe mbit be men bexa. Leꞌa gor uní naꞌ xagots wa, leꞌa naꞌ uzhebpa ngwanseana.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Weꞌe leꞌa angel wa cha ndab ndoꞌ naꞌ:
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Leꞌa man uzheꞌeb uniꞌí lu wa, dub man uyoꞌo parea naꞌanpa ncho ma nat. Leꞌa nat leꞌa ma itoꞌogal len geꞌed doꞌo, cha gal zha initndoꞌ ma. Leꞌa itea bexa gizhliyo bexa naꞌanpa nkea leaꞌ na ndoꞌ libr ten gealnaban gast zha utexanta gizhliyo, leꞌa bexa wa yanseana gor iniꞌí bexa man uzheꞌeb wa. Leꞌa ma wa uyoꞌo polta no naꞌanpa ncho ma nat, parea leꞌa ma ilen stub biaj.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 ’Leꞌa ta ndee yakbeꞌena bexa list gek na: leꞌa isagaꞌad gek man wa, leꞌa ta wa isagaꞌad bet sa nsob xagots wa,
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 nsea dub gaꞌad xa nibeꞌe. Leꞌa dub gaꞌay bexa wa yá naꞌantapa inibeꞌe. Dub xa wa nibeꞌe nat, leꞌa stub xa biseata inibeꞌe. Leꞌa gor na ilen xa isagaꞌad wa leꞌa xa naꞌanpa kwen inibeꞌe.
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Leꞌa man uzheꞌeb wa leꞌa uyoꞌo, no naꞌanpa ncho ma nat, leꞌa ma wa dub xa itoꞌo lat bexa isagaꞌad wa, cha gak xa wa xa isaxoꞌon inibeꞌe. Cha gal zha utsaksi Dios xa.
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 ’Leꞌa isatiꞌi kach uniꞌí lu wa, leꞌa ta wa dub tiꞌi xa nibeꞌe, parea nat biseata inibeꞌe bexa. Leꞌa bexa junt inibeꞌe dubtsa gor no man uzheꞌeb wa.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Leꞌa bexa wa dubtsa ndanbeꞌe usaꞌa bexa juers, ndontsa no man uzheꞌeb wa inibeꞌe.
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Leꞌa bexa wa kuyono Borreg Ben wa, parea leꞌa Borreg wa no be xmen Borreg wa gun gan ndoꞌ bexa wa. Leꞌa xa nak Borreg Ben wa nak Xwan iteanak be taꞌa no Xa Nibeꞌe ndoꞌ iteanak bexa nibeꞌe. Leꞌa be xmen Borreg wa nak bexa utezh Dios, no mti Dios bexa, no nxobgek bexa ndoꞌ Dios.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 No ndab angel ndoꞌ naꞌ:
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Leꞌa isatiꞌi be kach ten man uzheꞌeb li uniꞌí lu wa, leꞌa ta wa leꞌa be men nxee ladna ndoꞌ ngots wa. Leꞌa bexa wa ulat be ta ndap xa, no gast xab xa ulat bexa. No gaw bexa beꞌal las xa, cha utsoꞌol bexa xa ndoꞌ giꞌ.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Leꞌa Dios ulogek bexa gun bexa lak nlad Dios. Leꞌa ta wa dubtsa gudiꞌizh bexa usaꞌa bexa juers inibeꞌe man uzheꞌeb wa, gast gak cumplir be ta ndab Dios.
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Leꞌa ngots uniꞌí lu wa, leꞌa ta wa gezh siꞌil nibeꞌe ndoꞌ bexa nibeꞌe idub ndoꞌ gizhliyo.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.