Apocalipse 17

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Leꞌa lat isagaꞌad angel nsén be vas wa, utoꞌo dub angel cha ndab xa ndoꞌ naꞌ:
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Leꞌa bexa nibeꞌe ndoꞌ gizhliyo no be men ncho ndoꞌ gizhliyo mcheꞌal xagots wa, cuent usudna bexa no be ta bzhiꞌik ndun xa wa.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Leꞌa ndoꞌ ta li mluu Espíritu ten Dios ndoꞌ naꞌ wa, leꞌa angel wa cha mbiꞌi naꞌ dub sa bid. Cha uní naꞌ leꞌa xagots wa nsob tsoꞌo dub man uzheꞌeb, dub man nane. Idub las ma nkeaniꞌi be leaꞌ Dios ta unisi ma Dios. Leꞌa ma ndap dub gaꞌad gek ma nsea dub tiꞌi xkach ma.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Leꞌa xagots wa nak dub lad konch ugats no lad nane. Leꞌa las xa uzhebpa nsoꞌ be ta oro no be geꞌ chul no be perla. Leꞌa yaꞌa xa nsob dub vas oro. Leꞌa len vas wa ncho be ta uzhebpa ta ugap no ta bzhiꞌik ndun xa.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Leꞌa xtuzh xa wa nkea stub leaꞌ xa, dub ta ugaꞌach nak, ndab‑a: “Babilonia siꞌil, xa nak xnaꞌa itea be xagots ndun juis mgiꞌi, nsea itea be ta bzhiꞌik ncho ndoꞌ gizhliyo.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Weꞌe uní naꞌ leꞌa xagots wa nsudna nsea ten ten be xmen Dios. Leꞌa bexa wa ndankea Jesús, ta weꞌe mbit be men bexa. Leꞌa gor uní naꞌ xagots wa, leꞌa naꞌ uzhebpa ngwanseana.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Weꞌe leꞌa angel wa cha ndab ndoꞌ naꞌ:
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Leꞌa man uzheꞌeb uniꞌí lu wa, dub man uyoꞌo parea naꞌanpa ncho ma nat. Leꞌa nat leꞌa ma itoꞌogal len geꞌed doꞌo, cha gal zha initndoꞌ ma. Leꞌa itea bexa gizhliyo bexa naꞌanpa nkea leaꞌ na ndoꞌ libr ten gealnaban gast zha utexanta gizhliyo, leꞌa bexa wa yanseana gor iniꞌí bexa man uzheꞌeb wa. Leꞌa ma wa uyoꞌo polta no naꞌanpa ncho ma nat, parea leꞌa ma ilen stub biaj.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 ’Leꞌa ta ndee yakbeꞌena bexa list gek na: leꞌa isagaꞌad gek man wa, leꞌa ta wa isagaꞌad bet sa nsob xagots wa,
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 nsea dub gaꞌad xa nibeꞌe. Leꞌa dub gaꞌay bexa wa yá naꞌantapa inibeꞌe. Dub xa wa nibeꞌe nat, leꞌa stub xa biseata inibeꞌe. Leꞌa gor na ilen xa isagaꞌad wa leꞌa xa naꞌanpa kwen inibeꞌe.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Leꞌa man uzheꞌeb wa leꞌa uyoꞌo, no naꞌanpa ncho ma nat, leꞌa ma wa dub xa itoꞌo lat bexa isagaꞌad wa, cha gak xa wa xa isaxoꞌon inibeꞌe. Cha gal zha utsaksi Dios xa.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 ’Leꞌa isatiꞌi kach uniꞌí lu wa, leꞌa ta wa dub tiꞌi xa nibeꞌe, parea nat biseata inibeꞌe bexa. Leꞌa bexa junt inibeꞌe dubtsa gor no man uzheꞌeb wa.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Leꞌa bexa wa dubtsa ndanbeꞌe usaꞌa bexa juers, ndontsa no man uzheꞌeb wa inibeꞌe.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Leꞌa bexa wa kuyono Borreg Ben wa, parea leꞌa Borreg wa no be xmen Borreg wa gun gan ndoꞌ bexa wa. Leꞌa xa nak Borreg Ben wa nak Xwan iteanak be taꞌa no Xa Nibeꞌe ndoꞌ iteanak bexa nibeꞌe. Leꞌa be xmen Borreg wa nak bexa utezh Dios, no mti Dios bexa, no nxobgek bexa ndoꞌ Dios.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 No ndab angel ndoꞌ naꞌ:
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Leꞌa isatiꞌi be kach ten man uzheꞌeb li uniꞌí lu wa, leꞌa ta wa leꞌa be men nxee ladna ndoꞌ ngots wa. Leꞌa bexa wa ulat be ta ndap xa, no gast xab xa ulat bexa. No gaw bexa beꞌal las xa, cha utsoꞌol bexa xa ndoꞌ giꞌ.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Leꞌa Dios ulogek bexa gun bexa lak nlad Dios. Leꞌa ta wa dubtsa gudiꞌizh bexa usaꞌa bexa juers inibeꞌe man uzheꞌeb wa, gast gak cumplir be ta ndab Dios.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Leꞌa ngots uniꞌí lu wa, leꞌa ta wa gezh siꞌil nibeꞌe ndoꞌ bexa nibeꞌe idub ndoꞌ gizhliyo.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.