Apocalipse 17

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Leꞌa lat isagaꞌad angel nsén be vas wa, utoꞌo dub angel cha ndab xa ndoꞌ naꞌ:
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Leꞌa bexa nibeꞌe ndoꞌ gizhliyo no be men ncho ndoꞌ gizhliyo mcheꞌal xagots wa, cuent usudna bexa no be ta bzhiꞌik ndun xa wa.
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Leꞌa ndoꞌ ta li mluu Espíritu ten Dios ndoꞌ naꞌ wa, leꞌa angel wa cha mbiꞌi naꞌ dub sa bid. Cha uní naꞌ leꞌa xagots wa nsob tsoꞌo dub man uzheꞌeb, dub man nane. Idub las ma nkeaniꞌi be leaꞌ Dios ta unisi ma Dios. Leꞌa ma ndap dub gaꞌad gek ma nsea dub tiꞌi xkach ma.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Leꞌa xagots wa nak dub lad konch ugats no lad nane. Leꞌa las xa uzhebpa nsoꞌ be ta oro no be geꞌ chul no be perla. Leꞌa yaꞌa xa nsob dub vas oro. Leꞌa len vas wa ncho be ta uzhebpa ta ugap no ta bzhiꞌik ndun xa.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Leꞌa xtuzh xa wa nkea stub leaꞌ xa, dub ta ugaꞌach nak, ndab‑a: “Babilonia siꞌil, xa nak xnaꞌa itea be xagots ndun juis mgiꞌi, nsea itea be ta bzhiꞌik ncho ndoꞌ gizhliyo.”
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Weꞌe uní naꞌ leꞌa xagots wa nsudna nsea ten ten be xmen Dios. Leꞌa bexa wa ndankea Jesús, ta weꞌe mbit be men bexa. Leꞌa gor uní naꞌ xagots wa, leꞌa naꞌ uzhebpa ngwanseana.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Weꞌe leꞌa angel wa cha ndab ndoꞌ naꞌ:
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Leꞌa man uzheꞌeb uniꞌí lu wa, dub man uyoꞌo parea naꞌanpa ncho ma nat. Leꞌa nat leꞌa ma itoꞌogal len geꞌed doꞌo, cha gal zha initndoꞌ ma. Leꞌa itea bexa gizhliyo bexa naꞌanpa nkea leaꞌ na ndoꞌ libr ten gealnaban gast zha utexanta gizhliyo, leꞌa bexa wa yanseana gor iniꞌí bexa man uzheꞌeb wa. Leꞌa ma wa uyoꞌo polta no naꞌanpa ncho ma nat, parea leꞌa ma ilen stub biaj.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 ’Leꞌa ta ndee yakbeꞌena bexa list gek na: leꞌa isagaꞌad gek man wa, leꞌa ta wa isagaꞌad bet sa nsob xagots wa,
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 nsea dub gaꞌad xa nibeꞌe. Leꞌa dub gaꞌay bexa wa yá naꞌantapa inibeꞌe. Dub xa wa nibeꞌe nat, leꞌa stub xa biseata inibeꞌe. Leꞌa gor na ilen xa isagaꞌad wa leꞌa xa naꞌanpa kwen inibeꞌe.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Leꞌa man uzheꞌeb wa leꞌa uyoꞌo, no naꞌanpa ncho ma nat, leꞌa ma wa dub xa itoꞌo lat bexa isagaꞌad wa, cha gak xa wa xa isaxoꞌon inibeꞌe. Cha gal zha utsaksi Dios xa.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 ’Leꞌa isatiꞌi kach uniꞌí lu wa, leꞌa ta wa dub tiꞌi xa nibeꞌe, parea nat biseata inibeꞌe bexa. Leꞌa bexa junt inibeꞌe dubtsa gor no man uzheꞌeb wa.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Leꞌa bexa wa dubtsa ndanbeꞌe usaꞌa bexa juers, ndontsa no man uzheꞌeb wa inibeꞌe.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Leꞌa bexa wa kuyono Borreg Ben wa, parea leꞌa Borreg wa no be xmen Borreg wa gun gan ndoꞌ bexa wa. Leꞌa xa nak Borreg Ben wa nak Xwan iteanak be taꞌa no Xa Nibeꞌe ndoꞌ iteanak bexa nibeꞌe. Leꞌa be xmen Borreg wa nak bexa utezh Dios, no mti Dios bexa, no nxobgek bexa ndoꞌ Dios.
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 No ndab angel ndoꞌ naꞌ:
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Leꞌa isatiꞌi be kach ten man uzheꞌeb li uniꞌí lu wa, leꞌa ta wa leꞌa be men nxee ladna ndoꞌ ngots wa. Leꞌa bexa wa ulat be ta ndap xa, no gast xab xa ulat bexa. No gaw bexa beꞌal las xa, cha utsoꞌol bexa xa ndoꞌ giꞌ.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Leꞌa Dios ulogek bexa gun bexa lak nlad Dios. Leꞌa ta wa dubtsa gudiꞌizh bexa usaꞌa bexa juers inibeꞌe man uzheꞌeb wa, gast gak cumplir be ta ndab Dios.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Leꞌa ngots uniꞌí lu wa, leꞌa ta wa gezh siꞌil nibeꞌe ndoꞌ bexa nibeꞌe idub ndoꞌ gizhliyo.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.