Apocalipse 17

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Leꞌa lat isagaꞌad angel nsén be vas wa, utoꞌo dub angel cha ndab xa ndoꞌ naꞌ:
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Leꞌa bexa nibeꞌe ndoꞌ gizhliyo no be men ncho ndoꞌ gizhliyo mcheꞌal xagots wa, cuent usudna bexa no be ta bzhiꞌik ndun xa wa.
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Leꞌa ndoꞌ ta li mluu Espíritu ten Dios ndoꞌ naꞌ wa, leꞌa angel wa cha mbiꞌi naꞌ dub sa bid. Cha uní naꞌ leꞌa xagots wa nsob tsoꞌo dub man uzheꞌeb, dub man nane. Idub las ma nkeaniꞌi be leaꞌ Dios ta unisi ma Dios. Leꞌa ma ndap dub gaꞌad gek ma nsea dub tiꞌi xkach ma.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Leꞌa xagots wa nak dub lad konch ugats no lad nane. Leꞌa las xa uzhebpa nsoꞌ be ta oro no be geꞌ chul no be perla. Leꞌa yaꞌa xa nsob dub vas oro. Leꞌa len vas wa ncho be ta uzhebpa ta ugap no ta bzhiꞌik ndun xa.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Leꞌa xtuzh xa wa nkea stub leaꞌ xa, dub ta ugaꞌach nak, ndab‑a: “Babilonia siꞌil, xa nak xnaꞌa itea be xagots ndun juis mgiꞌi, nsea itea be ta bzhiꞌik ncho ndoꞌ gizhliyo.”
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Weꞌe uní naꞌ leꞌa xagots wa nsudna nsea ten ten be xmen Dios. Leꞌa bexa wa ndankea Jesús, ta weꞌe mbit be men bexa. Leꞌa gor uní naꞌ xagots wa, leꞌa naꞌ uzhebpa ngwanseana.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Weꞌe leꞌa angel wa cha ndab ndoꞌ naꞌ:
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Leꞌa man uzheꞌeb uniꞌí lu wa, dub man uyoꞌo parea naꞌanpa ncho ma nat. Leꞌa nat leꞌa ma itoꞌogal len geꞌed doꞌo, cha gal zha initndoꞌ ma. Leꞌa itea bexa gizhliyo bexa naꞌanpa nkea leaꞌ na ndoꞌ libr ten gealnaban gast zha utexanta gizhliyo, leꞌa bexa wa yanseana gor iniꞌí bexa man uzheꞌeb wa. Leꞌa ma wa uyoꞌo polta no naꞌanpa ncho ma nat, parea leꞌa ma ilen stub biaj.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 ’Leꞌa ta ndee yakbeꞌena bexa list gek na: leꞌa isagaꞌad gek man wa, leꞌa ta wa isagaꞌad bet sa nsob xagots wa,
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 nsea dub gaꞌad xa nibeꞌe. Leꞌa dub gaꞌay bexa wa yá naꞌantapa inibeꞌe. Dub xa wa nibeꞌe nat, leꞌa stub xa biseata inibeꞌe. Leꞌa gor na ilen xa isagaꞌad wa leꞌa xa naꞌanpa kwen inibeꞌe.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Leꞌa man uzheꞌeb wa leꞌa uyoꞌo, no naꞌanpa ncho ma nat, leꞌa ma wa dub xa itoꞌo lat bexa isagaꞌad wa, cha gak xa wa xa isaxoꞌon inibeꞌe. Cha gal zha utsaksi Dios xa.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 ’Leꞌa isatiꞌi kach uniꞌí lu wa, leꞌa ta wa dub tiꞌi xa nibeꞌe, parea nat biseata inibeꞌe bexa. Leꞌa bexa junt inibeꞌe dubtsa gor no man uzheꞌeb wa.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Leꞌa bexa wa dubtsa ndanbeꞌe usaꞌa bexa juers, ndontsa no man uzheꞌeb wa inibeꞌe.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Leꞌa bexa wa kuyono Borreg Ben wa, parea leꞌa Borreg wa no be xmen Borreg wa gun gan ndoꞌ bexa wa. Leꞌa xa nak Borreg Ben wa nak Xwan iteanak be taꞌa no Xa Nibeꞌe ndoꞌ iteanak bexa nibeꞌe. Leꞌa be xmen Borreg wa nak bexa utezh Dios, no mti Dios bexa, no nxobgek bexa ndoꞌ Dios.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 No ndab angel ndoꞌ naꞌ:
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Leꞌa isatiꞌi be kach ten man uzheꞌeb li uniꞌí lu wa, leꞌa ta wa leꞌa be men nxee ladna ndoꞌ ngots wa. Leꞌa bexa wa ulat be ta ndap xa, no gast xab xa ulat bexa. No gaw bexa beꞌal las xa, cha utsoꞌol bexa xa ndoꞌ giꞌ.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Leꞌa Dios ulogek bexa gun bexa lak nlad Dios. Leꞌa ta wa dubtsa gudiꞌizh bexa usaꞌa bexa juers inibeꞌe man uzheꞌeb wa, gast gak cumplir be ta ndab Dios.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Leꞌa ngots uniꞌí lu wa, leꞌa ta wa gezh siꞌil nibeꞌe ndoꞌ bexa nibeꞌe idub ndoꞌ gizhliyo.
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.