Apocalipse 16
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NAA
1 Cha mbín naꞌ cuent dub ti men utoꞌo len niꞌi ten Dios, ugeꞌ ndab‑a ndoꞌ isagaꞌad be angel wa:
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Leꞌa angel ned wa utoꞌo, ngwaꞌ ulatsob ta ncho len vas ten na ndoꞌ gizhliyo. Cha ulen geꞌezh ugiꞌi las bexa nsob se ten man uzheꞌeb wa, bexa na ndankea ta cuent nak man wa.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Leꞌa angel itop wa ngwaꞌ ulatsob ta ncho len vas ten na ndoꞌ nitsdoꞌo. Cha myak‑a cuent ten ten dub xa ngut. Cha ngut iteanak be man ndencho len nitsdoꞌo wa.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Leꞌa angel yon wa ngwaꞌ ulatsob ta ncho len vas ten na ndoꞌ be nits yowbeꞌe no be sa ndiblen nits. Leꞌa be nits wa cha myak ten.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 No mbín naꞌ uníꞌi angel nibeꞌe nits wa, ndab xa:
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Leꞌa bexa wa mtsiꞌi ten ten be men umbiꞌi ten go
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 No mbín naꞌ stub ti men utoꞌo sa nde altar wa, ndab xa:
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Leꞌa angel idap wa ngwaꞌ ulatsob ta ncho len vas ten na ndoꞌ wizh, ndontsa uchu giꞌ ten wizh wa be men.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Cha ulen dub xtii siꞌil mchu be men. Weꞌe leꞌa bexa wa unisi Dios, xa leꞌa nibeꞌe ndoꞌ be gealkweaꞌ wa. Ná leꞌa bexa wa naꞌanpa ulaꞌa ta ugap nak bexa, no lá ngankea bexa Dios.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Leꞌa angel isagaꞌay wa ngwaꞌ ulatsob ta ncho len vas ten na sa nsob man uzheꞌeb. Leꞌa sa nibeꞌe man wa cha mkaw. Leꞌa be men gast ndawkeꞌa be luzh na tant kweaꞌ ndencho bexa.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Leꞌa bexa wa cha unisi Dios xa nsob gibeꞌa, ke ten be gealkweaꞌ no be geꞌezh wa. Ná naꞌanpa ulaꞌa bexa ta ugap nak bexa.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Leꞌa angel isaxoꞌop wa ngwaꞌ ulatsob ta ncho len vas ten na ndoꞌ nits yowbeꞌe siꞌil nsaleaꞌ Eufrates. Leꞌa nits wa cha ubid ndontsa syoꞌo gan itakea bexa nibeꞌe wa, bexa ntoꞌo lad nlen wizh.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Cha uní naꞌ leꞌa toꞌo dragón wa, nsea toꞌo man uzheꞌeb wa, nsea toꞌo profet ukwiꞌin wa utoꞌo dub gaꞌga mbi bxin cuent nak mbid.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Leꞌa ta wa mbi bxin ten maxuꞌu, be na ndun be ta ndanseana be men. Nchaꞌbe be na wa ndoꞌ bexa nibeꞌe idub ndoꞌ gizhliyo, izhealbe bexa gal wizh uzheꞌeb ten Dios, ndontsa kuyono bexa Dios, xa ndon leꞌa juert nak.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Cha ndab Jesús: “Blaꞌach bego leꞌa naꞌ ilen dub gor ni lá ndanbeꞌe bega cuent nlaꞌ dub waꞌan. Uzhebpa wen bexa ndenaꞌ, no list ndenak bexa xab xa, ndontsa naꞌanpa xinteꞌe bexa, no ni lá ido ladna bexa gal zha wa.”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Cha mchealte be mbi bxin bexa nibeꞌe wa dub sa nsaleaꞌ Armagedón diꞌizh hebreo.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Leꞌa angel isagaꞌad wa ngwaꞌ ulatsob ta ncho len vas ten na ndoꞌ mbi. Leꞌa len niꞌi ten Dios sa nsob Dios gibeꞌa wa, cha ulen cuent ti men ugeꞌ ndab:
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Weꞌe cha ulaꞌ bealꞌ usiꞌi no uzheꞌeb usoꞌ ruid no uníꞌi usiꞌi. No ngok dub xoꞌo siꞌil mas uzheꞌeb mwiꞌin ndoꞌ iteanak be xoꞌo ngok idub zha ndencho be men ndoꞌ gizhliyo.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Leꞌa gezh siꞌil Babilonia myak chon bleꞌa, no ulate be gezh ubiꞌi nde ndoꞌ gizhliyo. Leꞌa Dios lá yalad gezh Babilonia wa, leꞌa xa ndi uzheꞌeb mtsaksi‑yá idub lak ta ndakloo xa.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Leꞌa iteanak be isla ndesaꞌal ndoꞌ nitsdoꞌo cha unitndoꞌ, nsea itea be geꞌe ubiꞌi.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Cha ulaꞌ sian gigeꞌ ubiꞌi tsoꞌo be men. Leꞌa be gigeꞌ wa uzhebpa ta kweꞌa, pa top gaꞌal kil kadga dub‑a. Leꞌa be men cha unisi Dios ta li ulaꞌ gigeꞌ wa, geal utid bexa dub gealkweaꞌ uzhebpa ta siꞌil.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.