Apocalipse 14

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Leꞌa tsoꞌo wa uní naꞌ leꞌa Borreg Ben wa nsoꞌ gek geꞌe Sion, nsea dub gayoꞌo ncho top gaꞌal ncho dap mil bexa, bexa nkea leaꞌ xa nak Borreg xtuzh na nsea leaꞌ Xus xa wa.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Cha mbín naꞌ nbezh dub ta ulen gibeꞌa, cuent dub sa nsalaꞌ kwaꞌal nits, nsea cuent níꞌi usiꞌi, nsea cuent ti sianpa arpa ndoꞌol bexa.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Nsea ndaltoꞌo bexa dub cant kub lad ndoꞌ yaxil, sa ndiꞌib idap be ta nban wa nsea bexa gox xa nsak wa. Naꞌan ton gun gan utsid goltoꞌo cant wa, nabtsa dub gayoꞌo ncho top gaꞌal ncho dap mil bexa, bexa na uloꞌo Dios lat be men ncho ndoꞌ gizhliyo.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Leꞌa xa wa bexa na naꞌanpa ugal ni dub xagots, leꞌa bexa xa umbiꞌi nak ndoꞌ Dios. No nsankea bexa tsoꞌo Borreg Ben guniꞌi pa nchaꞌa xa. Leꞌa bexa wa bexa mti Dios lat be men, nak bexa cuent dub ta ned gak xnab ndoꞌ Dios nsea ndoꞌ Borreg.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Leꞌa bexa wa ni dub gealkwiꞌin lá ngun, no umbiꞌi nak bexa kwe bexa ndoꞌ sa nsob Dios.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Cha uní naꞌ stub angel nchaꞌnsaꞌab gibeꞌa, noꞌo diꞌizh wen ten Dios ta nunk lá idub, ta gudiꞌizh angel ndoꞌ be men ncho ndoꞌ gizhliyo itea be nacion, nsea be ras, nsea be diꞌizh, nsea itea be gezh.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 No uzhebpa ugeꞌ ndab angel wa:
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Leꞌa stub angel cha utankea ndab:
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Leꞌa angel yon wa utankea no ugeꞌ ndab xa:
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 leꞌa bexa wa no iniꞌí be gealkweaꞌ siꞌil utsaꞌab Dios tsoꞌo bexa wa, leꞌa Dios uzheꞌeb ndaklono bexa. Iniꞌí bexa gealkweaꞌ ndoꞌ giꞌ nsea ndoꞌ azufre nsayolꞌ ndoꞌ gaꞌal be angel ten Dios nsea ndoꞌ Borreg Ben wa.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Leꞌa zhen sa utsaksi Dios bexa wa lá kweaskea idub tiemp. Teꞌal tezhea lá uneꞌe bexa, bexa na ngwankea man uzheꞌeb wa no ta cuent nak man wa, bexa nkea se ten leaꞌ ma.
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Leꞌa bexa umbiꞌi ten Dios nsabndoꞌ uxik ndoꞌ itea be taꞌa, no uxobgek bexa ndoꞌ be ta nibeꞌe Dios, nsea igeꞌ ladna bexa Jesús.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Cha mbín naꞌ dub diꞌizh utoꞌo gibeꞌa, ndab ndoꞌ naꞌ:
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Cha mwiꞌi naꞌ no uní naꞌ dub xkaw nagud. Leꞌa ndoꞌ xkaw wa nsob dub xa cuent dub men nsob dub coron ta oro gek xa, nsea dub os wach nsob yaꞌa xa.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Leꞌa len niꞌi ten Dios cha utoꞌo stub angel ugeꞌ ndab ndoꞌ xa nsob ndoꞌ xkaw wa:
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Weꞌe leꞌa xa nsob ndoꞌ xkaw wa mbintiꞌin os ten na ndoꞌ gizhliyo, mteleꞌe xa be taꞌa.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Weꞌe utoꞌo stub angel len niꞌi ten Dios nde gibeꞌa. Leꞌa xa no nsob dub os wach yaꞌa na.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Leꞌa sa nde altar wa utoꞌo stub angel nibeꞌe ndoꞌ giꞌ. Cha ugeꞌ ndab xa ndoꞌ angel nsén os wa:
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Leꞌa angel wa cha mbintiꞌin os ten na ndoꞌ gizhliyo, uxen xa be bex uv, cha ulo xa uv wa sa gachkeꞌe‑yá. Leꞌa ta wa gab ta uzheꞌeb utsaksi Dios be men ugap.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Cha ngochkeꞌe be uv wa dub lad toꞌo gezh wa. Leꞌa len sa ngochkeꞌe uv wa ulen ten. Leꞌa ten wa ngwapyoꞌo dub lak sa ndakea fren ten dub way. Cha li mxoꞌon ten wa pa dub chon gayoꞌo mil metr koꞌol sa.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.