Apocalipse 14

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Leꞌa tsoꞌo wa uní naꞌ leꞌa Borreg Ben wa nsoꞌ gek geꞌe Sion, nsea dub gayoꞌo ncho top gaꞌal ncho dap mil bexa, bexa nkea leaꞌ xa nak Borreg xtuzh na nsea leaꞌ Xus xa wa.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Cha mbín naꞌ nbezh dub ta ulen gibeꞌa, cuent dub sa nsalaꞌ kwaꞌal nits, nsea cuent níꞌi usiꞌi, nsea cuent ti sianpa arpa ndoꞌol bexa.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Nsea ndaltoꞌo bexa dub cant kub lad ndoꞌ yaxil, sa ndiꞌib idap be ta nban wa nsea bexa gox xa nsak wa. Naꞌan ton gun gan utsid goltoꞌo cant wa, nabtsa dub gayoꞌo ncho top gaꞌal ncho dap mil bexa, bexa na uloꞌo Dios lat be men ncho ndoꞌ gizhliyo.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Leꞌa xa wa bexa na naꞌanpa ugal ni dub xagots, leꞌa bexa xa umbiꞌi nak ndoꞌ Dios. No nsankea bexa tsoꞌo Borreg Ben guniꞌi pa nchaꞌa xa. Leꞌa bexa wa bexa mti Dios lat be men, nak bexa cuent dub ta ned gak xnab ndoꞌ Dios nsea ndoꞌ Borreg.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Leꞌa bexa wa ni dub gealkwiꞌin lá ngun, no umbiꞌi nak bexa kwe bexa ndoꞌ sa nsob Dios.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Cha uní naꞌ stub angel nchaꞌnsaꞌab gibeꞌa, noꞌo diꞌizh wen ten Dios ta nunk lá idub, ta gudiꞌizh angel ndoꞌ be men ncho ndoꞌ gizhliyo itea be nacion, nsea be ras, nsea be diꞌizh, nsea itea be gezh.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 No uzhebpa ugeꞌ ndab angel wa:
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Leꞌa stub angel cha utankea ndab:
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 Leꞌa angel yon wa utankea no ugeꞌ ndab xa:
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 leꞌa bexa wa no iniꞌí be gealkweaꞌ siꞌil utsaꞌab Dios tsoꞌo bexa wa, leꞌa Dios uzheꞌeb ndaklono bexa. Iniꞌí bexa gealkweaꞌ ndoꞌ giꞌ nsea ndoꞌ azufre nsayolꞌ ndoꞌ gaꞌal be angel ten Dios nsea ndoꞌ Borreg Ben wa.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Leꞌa zhen sa utsaksi Dios bexa wa lá kweaskea idub tiemp. Teꞌal tezhea lá uneꞌe bexa, bexa na ngwankea man uzheꞌeb wa no ta cuent nak man wa, bexa nkea se ten leaꞌ ma.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Leꞌa bexa umbiꞌi ten Dios nsabndoꞌ uxik ndoꞌ itea be taꞌa, no uxobgek bexa ndoꞌ be ta nibeꞌe Dios, nsea igeꞌ ladna bexa Jesús.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Cha mbín naꞌ dub diꞌizh utoꞌo gibeꞌa, ndab ndoꞌ naꞌ:
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Cha mwiꞌi naꞌ no uní naꞌ dub xkaw nagud. Leꞌa ndoꞌ xkaw wa nsob dub xa cuent dub men nsob dub coron ta oro gek xa, nsea dub os wach nsob yaꞌa xa.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Leꞌa len niꞌi ten Dios cha utoꞌo stub angel ugeꞌ ndab ndoꞌ xa nsob ndoꞌ xkaw wa:
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Weꞌe leꞌa xa nsob ndoꞌ xkaw wa mbintiꞌin os ten na ndoꞌ gizhliyo, mteleꞌe xa be taꞌa.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Weꞌe utoꞌo stub angel len niꞌi ten Dios nde gibeꞌa. Leꞌa xa no nsob dub os wach yaꞌa na.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Leꞌa sa nde altar wa utoꞌo stub angel nibeꞌe ndoꞌ giꞌ. Cha ugeꞌ ndab xa ndoꞌ angel nsén os wa:
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Leꞌa angel wa cha mbintiꞌin os ten na ndoꞌ gizhliyo, uxen xa be bex uv, cha ulo xa uv wa sa gachkeꞌe‑yá. Leꞌa ta wa gab ta uzheꞌeb utsaksi Dios be men ugap.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Cha ngochkeꞌe be uv wa dub lad toꞌo gezh wa. Leꞌa len sa ngochkeꞌe uv wa ulen ten. Leꞌa ten wa ngwapyoꞌo dub lak sa ndakea fren ten dub way. Cha li mxoꞌon ten wa pa dub chon gayoꞌo mil metr koꞌol sa.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.