Apocalipse 14
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NAA
1 Leꞌa tsoꞌo wa uní naꞌ leꞌa Borreg Ben wa nsoꞌ gek geꞌe Sion, nsea dub gayoꞌo ncho top gaꞌal ncho dap mil bexa, bexa nkea leaꞌ xa nak Borreg xtuzh na nsea leaꞌ Xus xa wa.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 Cha mbín naꞌ nbezh dub ta ulen gibeꞌa, cuent dub sa nsalaꞌ kwaꞌal nits, nsea cuent níꞌi usiꞌi, nsea cuent ti sianpa arpa ndoꞌol bexa.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Nsea ndaltoꞌo bexa dub cant kub lad ndoꞌ yaxil, sa ndiꞌib idap be ta nban wa nsea bexa gox xa nsak wa. Naꞌan ton gun gan utsid goltoꞌo cant wa, nabtsa dub gayoꞌo ncho top gaꞌal ncho dap mil bexa, bexa na uloꞌo Dios lat be men ncho ndoꞌ gizhliyo.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Leꞌa xa wa bexa na naꞌanpa ugal ni dub xagots, leꞌa bexa xa umbiꞌi nak ndoꞌ Dios. No nsankea bexa tsoꞌo Borreg Ben guniꞌi pa nchaꞌa xa. Leꞌa bexa wa bexa mti Dios lat be men, nak bexa cuent dub ta ned gak xnab ndoꞌ Dios nsea ndoꞌ Borreg.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Leꞌa bexa wa ni dub gealkwiꞌin lá ngun, no umbiꞌi nak bexa kwe bexa ndoꞌ sa nsob Dios.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Cha uní naꞌ stub angel nchaꞌnsaꞌab gibeꞌa, noꞌo diꞌizh wen ten Dios ta nunk lá idub, ta gudiꞌizh angel ndoꞌ be men ncho ndoꞌ gizhliyo itea be nacion, nsea be ras, nsea be diꞌizh, nsea itea be gezh.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 No uzhebpa ugeꞌ ndab angel wa:
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Leꞌa stub angel cha utankea ndab:
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 Leꞌa angel yon wa utankea no ugeꞌ ndab xa:
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 leꞌa bexa wa no iniꞌí be gealkweaꞌ siꞌil utsaꞌab Dios tsoꞌo bexa wa, leꞌa Dios uzheꞌeb ndaklono bexa. Iniꞌí bexa gealkweaꞌ ndoꞌ giꞌ nsea ndoꞌ azufre nsayolꞌ ndoꞌ gaꞌal be angel ten Dios nsea ndoꞌ Borreg Ben wa.
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Leꞌa zhen sa utsaksi Dios bexa wa lá kweaskea idub tiemp. Teꞌal tezhea lá uneꞌe bexa, bexa na ngwankea man uzheꞌeb wa no ta cuent nak man wa, bexa nkea se ten leaꞌ ma.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Leꞌa bexa umbiꞌi ten Dios nsabndoꞌ uxik ndoꞌ itea be taꞌa, no uxobgek bexa ndoꞌ be ta nibeꞌe Dios, nsea igeꞌ ladna bexa Jesús.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Cha mbín naꞌ dub diꞌizh utoꞌo gibeꞌa, ndab ndoꞌ naꞌ:
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Cha mwiꞌi naꞌ no uní naꞌ dub xkaw nagud. Leꞌa ndoꞌ xkaw wa nsob dub xa cuent dub men nsob dub coron ta oro gek xa, nsea dub os wach nsob yaꞌa xa.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Leꞌa len niꞌi ten Dios cha utoꞌo stub angel ugeꞌ ndab ndoꞌ xa nsob ndoꞌ xkaw wa:
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Weꞌe leꞌa xa nsob ndoꞌ xkaw wa mbintiꞌin os ten na ndoꞌ gizhliyo, mteleꞌe xa be taꞌa.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Weꞌe utoꞌo stub angel len niꞌi ten Dios nde gibeꞌa. Leꞌa xa no nsob dub os wach yaꞌa na.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Leꞌa sa nde altar wa utoꞌo stub angel nibeꞌe ndoꞌ giꞌ. Cha ugeꞌ ndab xa ndoꞌ angel nsén os wa:
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Leꞌa angel wa cha mbintiꞌin os ten na ndoꞌ gizhliyo, uxen xa be bex uv, cha ulo xa uv wa sa gachkeꞌe‑yá. Leꞌa ta wa gab ta uzheꞌeb utsaksi Dios be men ugap.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Cha ngochkeꞌe be uv wa dub lad toꞌo gezh wa. Leꞌa len sa ngochkeꞌe uv wa ulen ten. Leꞌa ten wa ngwapyoꞌo dub lak sa ndakea fren ten dub way. Cha li mxoꞌon ten wa pa dub chon gayoꞌo mil metr koꞌol sa.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.