Apocalipse 13

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Leꞌa naꞌ nsoꞌ ndoꞌ yux toꞌo nitsdoꞌo, cha uní naꞌ utoꞌo dub man uzheꞌeb ndoꞌ nitsdoꞌo, ndap ma gaꞌad gek ma nsea tiꞌi xkach ma. Leꞌa kadga dub xkach ma wa nsob dub coron. Leꞌa kadga gek ma wa nkea dub leaꞌ Dios, dub ta nisi ma Dios.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Leꞌa naꞌ uní leꞌa las ma naꞌ cuent naꞌ las mbiꞌizh leopardo. Leꞌa be xoꞌo ma cuent nak xoꞌo os. Leꞌa toꞌo ma cuent nak toꞌo mbiꞌizh león. Leꞌa dragón msaꞌa sa nibeꞌe na no juers ten na ndoꞌ man uzheꞌeb wa.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Cha uní naꞌ leꞌa dub gek ma wa mwiꞌi cuent ta ngutla, parea leꞌa sa mwiꞌi wa myaklana. Ta weꞌe leꞌa itea be men ncho ndoꞌ gizhliyo ngwanseana, no usankea bexa tsoꞌo ma.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 No ngwankea bexa dragón ma na li msaꞌa juers ten na ndoꞌ man uzheꞌeb wa. No ngwankea bexa man uzheꞌeb wa, ndab bexa:
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Leꞌa Dios mlaꞌa izhinna ma be ta ndák ma, no kweaꞌ iníꞌi ma ndoꞌ Dios. No mlaꞌa Dios inibeꞌe ma lak nlad ma dub top gaꞌal ncho top mbeꞌe.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Cha unisi ma Dios no leaꞌ Dios no sa nsob Dios nsea bexa ncho wats Dios gibeꞌa.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 No mlaꞌa Dios kuyono ma be xmen Dios, no gun ma gan ndoꞌ bexa. No msaꞌa xa inibeꞌe ma ndoꞌ itea ras be men, no bexa ncho itea be gezh, no bexa ndadiꞌizh isandoꞌ diꞌizh, no bexa itea be nacion.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Leꞌa itea bexa ncho ndoꞌ gizhliyo ngwankea ma, bexa naꞌanpa nkea leaꞌ na ndoꞌ libr ten Borreg Ben, xa na li ngut sakndoꞌ be men. Gast zha utexanta gizhliyo, leꞌa ndoꞌ libr wa nkeala leaꞌ bexa gap gealnaban nunk lá idub.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Tal leꞌa bega ndap nchaꞌ na,
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Tal ncho bego nsabndoꞌ yaꞌ litgiꞌib,
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Tsoꞌo wa uní naꞌ stub man uzheꞌeb utoꞌo len yo. Leꞌa ma wa ndap top xkach na lak nak xkach borreg, parea ndadiꞌizh ma lak ndadiꞌizh dub dragón.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Leꞌa ma wa ndap juers msaꞌa ma ned wa, ndontsa no ma inibeꞌe wats ma wa. Leꞌa ma nibeꞌe ndoꞌ itea be men ncho ndoꞌ gizhliyo yankea bexa ma ned wa, ma na li mwiꞌi cha myakna wa.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 No mbin ma be ta uzheꞌeb ndanseana be men, gast utoꞌo giꞌ gibeꞌa gast ndoꞌ yo ndoꞌ gaꞌal be men.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 No mkwiꞌinno ma be men ta na mbin ma be ta uzheꞌeb wa juers ten man ned wa. Cha unibeꞌe ma ndoꞌ be men nde ndoꞌ gizhliyo, gundeꞌe xa dub taꞌa lak nak ma ned wa, ma li mwiꞌi ngwa spad gek na wa, cha mban ma.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Cha msaꞌa man itop wa gealnaban ndoꞌ ta cuent nak ma ned wa, ndontsa iníꞌi‑yá no inibeꞌe‑yá gat itea bexa na lá yankea‑yá.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Leꞌa man itop wa cha unibeꞌe ndoꞌ iteanak be men ikea se yaꞌa lad gaꞌal xa natal xtuzh xa, bexa nsak nsea bexa naꞌanpa nsak, bexa rik nsea bexa uban nak, bexa libr no bexa nchaꞌndoꞌo ndoꞌ yaꞌa stubga men.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Ni dub be men lá yoo gan isiꞌi taꞌa no ni udoꞌo xa taꞌa, tal leꞌa xa naꞌanpa noꞌo se wa, natal xa naꞌanpa noꞌo leaꞌ man ned wa, natal xa naꞌanpa noꞌo numr ten leaꞌ ma wa.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Ta ndee nlad dub xa list nak yakbeꞌena, ulaꞌab xa numr ten man wa, leꞌa ta wa numr ten dub mgiꞌi. Leꞌa numr wa xoꞌop gayoꞌo ncho chon gaꞌal ncho xoꞌop.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.