Apocalipse 13

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Leꞌa naꞌ nsoꞌ ndoꞌ yux toꞌo nitsdoꞌo, cha uní naꞌ utoꞌo dub man uzheꞌeb ndoꞌ nitsdoꞌo, ndap ma gaꞌad gek ma nsea tiꞌi xkach ma. Leꞌa kadga dub xkach ma wa nsob dub coron. Leꞌa kadga gek ma wa nkea dub leaꞌ Dios, dub ta nisi ma Dios.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Leꞌa naꞌ uní leꞌa las ma naꞌ cuent naꞌ las mbiꞌizh leopardo. Leꞌa be xoꞌo ma cuent nak xoꞌo os. Leꞌa toꞌo ma cuent nak toꞌo mbiꞌizh león. Leꞌa dragón msaꞌa sa nibeꞌe na no juers ten na ndoꞌ man uzheꞌeb wa.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Cha uní naꞌ leꞌa dub gek ma wa mwiꞌi cuent ta ngutla, parea leꞌa sa mwiꞌi wa myaklana. Ta weꞌe leꞌa itea be men ncho ndoꞌ gizhliyo ngwanseana, no usankea bexa tsoꞌo ma.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 No ngwankea bexa dragón ma na li msaꞌa juers ten na ndoꞌ man uzheꞌeb wa. No ngwankea bexa man uzheꞌeb wa, ndab bexa:
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Leꞌa Dios mlaꞌa izhinna ma be ta ndák ma, no kweaꞌ iníꞌi ma ndoꞌ Dios. No mlaꞌa Dios inibeꞌe ma lak nlad ma dub top gaꞌal ncho top mbeꞌe.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Cha unisi ma Dios no leaꞌ Dios no sa nsob Dios nsea bexa ncho wats Dios gibeꞌa.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 No mlaꞌa Dios kuyono ma be xmen Dios, no gun ma gan ndoꞌ bexa. No msaꞌa xa inibeꞌe ma ndoꞌ itea ras be men, no bexa ncho itea be gezh, no bexa ndadiꞌizh isandoꞌ diꞌizh, no bexa itea be nacion.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Leꞌa itea bexa ncho ndoꞌ gizhliyo ngwankea ma, bexa naꞌanpa nkea leaꞌ na ndoꞌ libr ten Borreg Ben, xa na li ngut sakndoꞌ be men. Gast zha utexanta gizhliyo, leꞌa ndoꞌ libr wa nkeala leaꞌ bexa gap gealnaban nunk lá idub.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Tal leꞌa bega ndap nchaꞌ na,
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Tal ncho bego nsabndoꞌ yaꞌ litgiꞌib,
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Tsoꞌo wa uní naꞌ stub man uzheꞌeb utoꞌo len yo. Leꞌa ma wa ndap top xkach na lak nak xkach borreg, parea ndadiꞌizh ma lak ndadiꞌizh dub dragón.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Leꞌa ma wa ndap juers msaꞌa ma ned wa, ndontsa no ma inibeꞌe wats ma wa. Leꞌa ma nibeꞌe ndoꞌ itea be men ncho ndoꞌ gizhliyo yankea bexa ma ned wa, ma na li mwiꞌi cha myakna wa.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 No mbin ma be ta uzheꞌeb ndanseana be men, gast utoꞌo giꞌ gibeꞌa gast ndoꞌ yo ndoꞌ gaꞌal be men.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 No mkwiꞌinno ma be men ta na mbin ma be ta uzheꞌeb wa juers ten man ned wa. Cha unibeꞌe ma ndoꞌ be men nde ndoꞌ gizhliyo, gundeꞌe xa dub taꞌa lak nak ma ned wa, ma li mwiꞌi ngwa spad gek na wa, cha mban ma.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Cha msaꞌa man itop wa gealnaban ndoꞌ ta cuent nak ma ned wa, ndontsa iníꞌi‑yá no inibeꞌe‑yá gat itea bexa na lá yankea‑yá.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Leꞌa man itop wa cha unibeꞌe ndoꞌ iteanak be men ikea se yaꞌa lad gaꞌal xa natal xtuzh xa, bexa nsak nsea bexa naꞌanpa nsak, bexa rik nsea bexa uban nak, bexa libr no bexa nchaꞌndoꞌo ndoꞌ yaꞌa stubga men.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Ni dub be men lá yoo gan isiꞌi taꞌa no ni udoꞌo xa taꞌa, tal leꞌa xa naꞌanpa noꞌo se wa, natal xa naꞌanpa noꞌo leaꞌ man ned wa, natal xa naꞌanpa noꞌo numr ten leaꞌ ma wa.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Ta ndee nlad dub xa list nak yakbeꞌena, ulaꞌab xa numr ten man wa, leꞌa ta wa numr ten dub mgiꞌi. Leꞌa numr wa xoꞌop gayoꞌo ncho chon gaꞌal ncho xoꞌop.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.