Apocalipse 13

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Leꞌa naꞌ nsoꞌ ndoꞌ yux toꞌo nitsdoꞌo, cha uní naꞌ utoꞌo dub man uzheꞌeb ndoꞌ nitsdoꞌo, ndap ma gaꞌad gek ma nsea tiꞌi xkach ma. Leꞌa kadga dub xkach ma wa nsob dub coron. Leꞌa kadga gek ma wa nkea dub leaꞌ Dios, dub ta nisi ma Dios.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Leꞌa naꞌ uní leꞌa las ma naꞌ cuent naꞌ las mbiꞌizh leopardo. Leꞌa be xoꞌo ma cuent nak xoꞌo os. Leꞌa toꞌo ma cuent nak toꞌo mbiꞌizh león. Leꞌa dragón msaꞌa sa nibeꞌe na no juers ten na ndoꞌ man uzheꞌeb wa.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Cha uní naꞌ leꞌa dub gek ma wa mwiꞌi cuent ta ngutla, parea leꞌa sa mwiꞌi wa myaklana. Ta weꞌe leꞌa itea be men ncho ndoꞌ gizhliyo ngwanseana, no usankea bexa tsoꞌo ma.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 No ngwankea bexa dragón ma na li msaꞌa juers ten na ndoꞌ man uzheꞌeb wa. No ngwankea bexa man uzheꞌeb wa, ndab bexa:
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Leꞌa Dios mlaꞌa izhinna ma be ta ndák ma, no kweaꞌ iníꞌi ma ndoꞌ Dios. No mlaꞌa Dios inibeꞌe ma lak nlad ma dub top gaꞌal ncho top mbeꞌe.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Cha unisi ma Dios no leaꞌ Dios no sa nsob Dios nsea bexa ncho wats Dios gibeꞌa.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 No mlaꞌa Dios kuyono ma be xmen Dios, no gun ma gan ndoꞌ bexa. No msaꞌa xa inibeꞌe ma ndoꞌ itea ras be men, no bexa ncho itea be gezh, no bexa ndadiꞌizh isandoꞌ diꞌizh, no bexa itea be nacion.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Leꞌa itea bexa ncho ndoꞌ gizhliyo ngwankea ma, bexa naꞌanpa nkea leaꞌ na ndoꞌ libr ten Borreg Ben, xa na li ngut sakndoꞌ be men. Gast zha utexanta gizhliyo, leꞌa ndoꞌ libr wa nkeala leaꞌ bexa gap gealnaban nunk lá idub.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Tal leꞌa bega ndap nchaꞌ na,
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Tal ncho bego nsabndoꞌ yaꞌ litgiꞌib,
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Tsoꞌo wa uní naꞌ stub man uzheꞌeb utoꞌo len yo. Leꞌa ma wa ndap top xkach na lak nak xkach borreg, parea ndadiꞌizh ma lak ndadiꞌizh dub dragón.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Leꞌa ma wa ndap juers msaꞌa ma ned wa, ndontsa no ma inibeꞌe wats ma wa. Leꞌa ma nibeꞌe ndoꞌ itea be men ncho ndoꞌ gizhliyo yankea bexa ma ned wa, ma na li mwiꞌi cha myakna wa.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 No mbin ma be ta uzheꞌeb ndanseana be men, gast utoꞌo giꞌ gibeꞌa gast ndoꞌ yo ndoꞌ gaꞌal be men.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 No mkwiꞌinno ma be men ta na mbin ma be ta uzheꞌeb wa juers ten man ned wa. Cha unibeꞌe ma ndoꞌ be men nde ndoꞌ gizhliyo, gundeꞌe xa dub taꞌa lak nak ma ned wa, ma li mwiꞌi ngwa spad gek na wa, cha mban ma.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Cha msaꞌa man itop wa gealnaban ndoꞌ ta cuent nak ma ned wa, ndontsa iníꞌi‑yá no inibeꞌe‑yá gat itea bexa na lá yankea‑yá.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Leꞌa man itop wa cha unibeꞌe ndoꞌ iteanak be men ikea se yaꞌa lad gaꞌal xa natal xtuzh xa, bexa nsak nsea bexa naꞌanpa nsak, bexa rik nsea bexa uban nak, bexa libr no bexa nchaꞌndoꞌo ndoꞌ yaꞌa stubga men.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Ni dub be men lá yoo gan isiꞌi taꞌa no ni udoꞌo xa taꞌa, tal leꞌa xa naꞌanpa noꞌo se wa, natal xa naꞌanpa noꞌo leaꞌ man ned wa, natal xa naꞌanpa noꞌo numr ten leaꞌ ma wa.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Ta ndee nlad dub xa list nak yakbeꞌena, ulaꞌab xa numr ten man wa, leꞌa ta wa numr ten dub mgiꞌi. Leꞌa numr wa xoꞌop gayoꞌo ncho chon gaꞌal ncho xoꞌop.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.