Apocalipse 13
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARC
1 Leꞌa naꞌ nsoꞌ ndoꞌ yux toꞌo nitsdoꞌo, cha uní naꞌ utoꞌo dub man uzheꞌeb ndoꞌ nitsdoꞌo, ndap ma gaꞌad gek ma nsea tiꞌi xkach ma. Leꞌa kadga dub xkach ma wa nsob dub coron. Leꞌa kadga gek ma wa nkea dub leaꞌ Dios, dub ta nisi ma Dios.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, um nome de blasfêmia.
2 Leꞌa naꞌ uní leꞌa las ma naꞌ cuent naꞌ las mbiꞌizh leopardo. Leꞌa be xoꞌo ma cuent nak xoꞌo os. Leꞌa toꞌo ma cuent nak toꞌo mbiꞌizh león. Leꞌa dragón msaꞌa sa nibeꞌe na no juers ten na ndoꞌ man uzheꞌeb wa.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés, como os de urso, e a sua boca, como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Cha uní naꞌ leꞌa dub gek ma wa mwiꞌi cuent ta ngutla, parea leꞌa sa mwiꞌi wa myaklana. Ta weꞌe leꞌa itea be men ncho ndoꞌ gizhliyo ngwanseana, no usankea bexa tsoꞌo ma.
3 E vi uma de suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 No ngwankea bexa dragón ma na li msaꞌa juers ten na ndoꞌ man uzheꞌeb wa. No ngwankea bexa man uzheꞌeb wa, ndab bexa:
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Leꞌa Dios mlaꞌa izhinna ma be ta ndák ma, no kweaꞌ iníꞌi ma ndoꞌ Dios. No mlaꞌa Dios inibeꞌe ma lak nlad ma dub top gaꞌal ncho top mbeꞌe.
5 E foi-lhe dada uma boca para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para continuar por quarenta e dois meses.
6 Cha unisi ma Dios no leaꞌ Dios no sa nsob Dios nsea bexa ncho wats Dios gibeꞌa.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 No mlaꞌa Dios kuyono ma be xmen Dios, no gun ma gan ndoꞌ bexa. No msaꞌa xa inibeꞌe ma ndoꞌ itea ras be men, no bexa ncho itea be gezh, no bexa ndadiꞌizh isandoꞌ diꞌizh, no bexa itea be nacion.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda tribo, e língua, e nação.
8 Leꞌa itea bexa ncho ndoꞌ gizhliyo ngwankea ma, bexa naꞌanpa nkea leaꞌ na ndoꞌ libr ten Borreg Ben, xa na li ngut sakndoꞌ be men. Gast zha utexanta gizhliyo, leꞌa ndoꞌ libr wa nkeala leaꞌ bexa gap gealnaban nunk lá idub.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Tal leꞌa bega ndap nchaꞌ na,
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Tal ncho bego nsabndoꞌ yaꞌ litgiꞌib,
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Tsoꞌo wa uní naꞌ stub man uzheꞌeb utoꞌo len yo. Leꞌa ma wa ndap top xkach na lak nak xkach borreg, parea ndadiꞌizh ma lak ndadiꞌizh dub dragón.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Leꞌa ma wa ndap juers msaꞌa ma ned wa, ndontsa no ma inibeꞌe wats ma wa. Leꞌa ma nibeꞌe ndoꞌ itea be men ncho ndoꞌ gizhliyo yankea bexa ma ned wa, ma na li mwiꞌi cha myakna wa.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 No mbin ma be ta uzheꞌeb ndanseana be men, gast utoꞌo giꞌ gibeꞌa gast ndoꞌ yo ndoꞌ gaꞌal be men.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 No mkwiꞌinno ma be men ta na mbin ma be ta uzheꞌeb wa juers ten man ned wa. Cha unibeꞌe ma ndoꞌ be men nde ndoꞌ gizhliyo, gundeꞌe xa dub taꞌa lak nak ma ned wa, ma li mwiꞌi ngwa spad gek na wa, cha mban ma.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida de espada e vivia.
15 Cha msaꞌa man itop wa gealnaban ndoꞌ ta cuent nak ma ned wa, ndontsa iníꞌi‑yá no inibeꞌe‑yá gat itea bexa na lá yankea‑yá.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Leꞌa man itop wa cha unibeꞌe ndoꞌ iteanak be men ikea se yaꞌa lad gaꞌal xa natal xtuzh xa, bexa nsak nsea bexa naꞌanpa nsak, bexa rik nsea bexa uban nak, bexa libr no bexa nchaꞌndoꞌo ndoꞌ yaꞌa stubga men.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na mão direita ou na testa,
17 Ni dub be men lá yoo gan isiꞌi taꞌa no ni udoꞌo xa taꞌa, tal leꞌa xa naꞌanpa noꞌo se wa, natal xa naꞌanpa noꞌo leaꞌ man ned wa, natal xa naꞌanpa noꞌo numr ten leaꞌ ma wa.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Ta ndee nlad dub xa list nak yakbeꞌena, ulaꞌab xa numr ten man wa, leꞌa ta wa numr ten dub mgiꞌi. Leꞌa numr wa xoꞌop gayoꞌo ncho chon gaꞌal ncho xoꞌop.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, porque é número de homem; e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.