2 Pedro 3
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT
1 Bego amig ten naꞌ, leꞌa ta ndee git itop nkeꞌa naꞌ ndoꞌ bega. Leꞌa ndoꞌ itop be git ntenxeꞌa naꞌ bega, ndontsa sbeꞌen be ta wen gunbeꞌe bega.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Leꞌa naꞌ nlad lá yalad bega ta mkeꞌa be profet ten Dios tiemp polta. No lá yalad bega ta mluu be apostol bega, be ta unibeꞌe Jesucristo xa nsaꞌa gealnaban, xa na leꞌa nak Xwan beuna.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Leꞌa naꞌ nlad iniꞌí bega leꞌa tiemp ilen ndee yoo be men gun laktsa nlad na. No inisi bexa bega,
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 gab bexa: “¿Lid ndab Jesús leꞌa xa ilen stub biaj zha? Leꞌa be usan gox polta ten beuna yá ngutla, ná leꞌa itea be taꞌa nak lakka nak‑a zha na ngokndeꞌeta gizhliyo.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Leꞌa be men wa lá nlad igondoꞌ leꞌa tiemp xapta leꞌa Dios uníꞌi, cha li ngokndeꞌe gibeꞌa no gizhliyo. No leꞌa diꞌizh ten xa myunjunt nits, cha mluꞌu yo bid tlaw nits wa.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 No leꞌaka nits wa mnitndoꞌ Dios be ta ncho ndoꞌ gizhliyo zha ulaꞌ gilog.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Parea leꞌaka diꞌizh ten Dios utsoꞌol gibeꞌa no gizhliyo ncho nat, gal wizh gab Dios ná ton ndap ke, zha na unitndoꞌ Dios be men ugap nak.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Bego amig ten naꞌ, lá yalad bega ti leꞌa cuent ten Cristo leꞌa dub wizh cuent dub mil liꞌin, no liga dub mil liꞌin cuenttsa dub wizh.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Leꞌa Cristo ilenka zha nsabndoꞌ‑yá lakka ndab xa, naꞌanpa lak ndanbeꞌe be men leꞌa xa chaꞌaw ilen. Leꞌa xa ndi nkenkeaꞌ leꞌa xa lá nlad gak perdid ni dub men. Leꞌa xa ndi nlad leꞌa itea be men ulaꞌa be ta ugap nak bexa.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Leꞌa wizh ilen Cristo, leꞌa ta wa cuent dub zha nlaꞌ dub waꞌan ta lid be men gor teꞌal, ni lá iniꞌí bexa ti ilen xa. Leꞌa gal wizh wa leꞌa gibeꞌa baꞌ initndoꞌ no uzheꞌeb dub ruid siꞌil igen. Leꞌa itea be ta ndiꞌib gibeꞌa baꞌ yolꞌbe. Cha yolꞌ gizhliyo ndee no itea be ta ncho ndoꞌ gizhliyo.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Leꞌa ta na li initndoꞌ itea be ta wa, ta weꞌe leꞌa bega nsabndoꞌ umbiꞌi gak ndoꞌ Dios, no gun bega sbeꞌen ta nsak ladna Dios.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Utenkeaꞌ bega gast gal zha ilen xa, no bin bega itea be ta na syoꞌo gan gun bega ndontsa mas uxax ilen xa. Leꞌa gal wizh wa leꞌa gibeꞌa baꞌ yolꞌ cha initndoꞌ‑yá. No be ta ndiꞌib gibeꞌa baꞌ yolꞌ no izhuꞌunbe.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Ná leꞌa beuna ndenbeas yoo dub gibeꞌa kub no dub gizhliyo kub lak ndab Dios yoo‑yá. Leꞌa sa wa sbeꞌen be ta nsak ladna Dios gun be men.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Bego amig ten naꞌ, bego na ndenbeas yoo be ta wa, uzhebpa bin bega juers wen yaꞌan bega ndoꞌ Dios, ni dub ke lá gap bega ndoꞌ Dios.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Lá yalad bega leꞌa Cristo li nkenkeaꞌ ilen ndontsa mas kwaꞌad be men gap gealnaban ndoꞌ Dios. Leꞌa Pabl xa cuent nak wit beuna no mkeꞌa ltsaꞌa be ta ndee ndoꞌ git mtuꞌub xa ndoꞌ bega, lak msaꞌa Dios nyakbeꞌena xa be ta wa.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Leꞌa sian be git nkeꞌa Pabl, leꞌa xa nkeꞌaka cuent ten be ta ndee, maska ncho ta nkeꞌa xa uzhebpa bid nyakbeꞌena beuna. Leꞌa ncho bexa ngud nak, bexa ndidotsa ngeꞌ ladna Cristo, naꞌanpa utsin nluu bexa be ta nkeꞌa Pabl wa. No liga ndanno bexa iteata be diꞌizh ten Dios, ta weꞌe leꞌa Dios utsaksi bexa.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Bego amig ten naꞌ, leꞌa nat leꞌa bega uniꞌíka be ta ndee gor na biseata yoo‑yá. Ta weꞌe uzhebpa blaꞌach bega naꞌanpa ukwiꞌinno bexa ugap wa bega, cha ulaꞌa bega ta ngeꞌ ladna bega Dios.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Ndi mas byakbeꞌena bega xteꞌe nkweaꞌ ladna Dios bega, no mas igondoꞌ bega Jesucristo Xwan beuna, xa nsaꞌa gealnaban ndoꞌ beuna. ¡Leꞌa nat no idub ndoꞌ ndee gab beuna leꞌa Dios uzhebpa dub xa juert no dub xa nsak! Lika nak‑a.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.