2 Pedro 2
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ACF
1 Leꞌa polta leꞌa lat bexa Israel uyoꞌo bexa nkwiꞌin ndab leꞌa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios. No liga yoo be mech lat bega, bexa nlad ukwiꞌinno bega, gudiꞌizh bexa dub ta naꞌanpa ta ugea, ta utsabgix ncho bega. Leꞌa ta wa uluu leꞌa bexa naꞌanpa ta ugea ndangea ladna Cristo xa ngut sakndoꞌ beuna. Ta weꞌe gal dub wizh uxax initndoꞌ bexa.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Leꞌa kwaꞌad be men isankea tsoꞌo be ta ugap ndun bexa wa. No leꞌa ke ten ta nluu bexa, leꞌa be men iníꞌi kweaꞌ ndoꞌ gealngea ten Dios.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Leꞌa bexa wa ukwiꞌinno bega ndontsa gun bexa gan med. Leꞌa Dios polkata mbinbeꞌe utsaksi bexa li gun. Ta weꞌe leꞌa xa ta ugeakapa li gunno bexa wa.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Leꞌa Dios lá ngungeꞌ ladna ndoꞌ be angel mbin ta ugap, leꞌa xa ndi mtsaꞌab bexa wa infierno, dub sa ukaw, sa nchonyaw bexa gast gal wizh utsaksi Dios bexa.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 No liga lá ngungeꞌ ladna Dios ndoꞌ be men uyoꞌo tiemp xapta, zha uyoꞌo Noé, xa na mbidiꞌizh xteꞌe nsabndoꞌ gak be men. Leꞌa Dios ndi mtuꞌub gilog siꞌil ndoꞌ gizhliyo ndontsa mnitndoꞌ nits be men ugap wa. Ná leꞌa Dios lá ulaꞌa ngat Noé ndoꞌ gilog wa nsea stub sgaꞌadga bexa.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 No liga mtsaksi Dios bexa gezh Sodoma no gezh Gomorra, mtsoꞌol Dios be gezh wa gast ndon diꞌ myaꞌan‑a, ndontsa iniꞌí be men xteꞌe yasea bexa ndun ta ugap.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Naꞌ leꞌa Dios lá ulaꞌa yolꞌ Lot, leꞌa xa dub xa wen, uzheꞌeb kweaꞌ nyoꞌo ladna xa tant ta ugap nak be men sa wa.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Leꞌa Lot wa dub xa wen ngok uyoꞌo lat bexa ugap wa. Leꞌa xa uzhebpa kweaꞌ nyoꞌo ladna itea wizh gor na naꞌ xa no ndoꞌón xa ta ndun be men wa.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Leꞌa be ta ndee nluu leꞌa Dios sun gan koꞌo bexa utsin nak ndoꞌ be gealkweaꞌ. No sun Dios gan utsaksi bexa ugap, gal wizh na gab Dios ná ton ndap ke.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 No mas utsaksi Dios bexa na ndun be ta bzhiꞌik nlad bexa, no lá nxobgek bexa ndoꞌ Dios.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Leꞌa be angel ten Dios uzhebpa mas juert nak ndoꞌ bexa ukwiꞌin wa, parea ni lá gun be angel rages usake be espíritu wa ndoꞌ Dios.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Ná leꞌa be men wa xela níꞌi ndoꞌ be ta na ni lá nyakbeꞌena bexa. Naꞌanpa utsin ndanbeꞌe bexa, no ndun bexa sbeꞌen ta nladtsa bexa. Leꞌa ta na li nak bexa wa, ta weꞌe li gat bexa. Nak bexa cuent be man, bema ndal por na isen be men ma gat ma.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Leꞌa lak xela ndanno bexa be men, no liga iniꞌí bexa gealkweaꞌ. Leꞌa bexa wa ndal ladna ndun be ta ugap tezhea ndoꞌ gaꞌal be men. Leꞌa gor ndawno bexa bega, naꞌanpa ndo ladna bexa ndun bexa be ta bzhiꞌik, ndi nten ladna bexa ndun bexa ta wa.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Leꞌa bexa wa nsaꞌab ladna ndoꞌ itea be xagots niꞌí bexa. No nunk lá nzhanna bexa ndun bexa ta ugap. No nkwiꞌinno bexa be men ndidotsa ndangea ladna Dios. No nlad bexa uzhebpa ta sian gap bexa. Ná leꞌa Dios uzheꞌeb utsaksi bexa.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Mlaꞌa bexa nes ten Dios, cha usabgix bexa. Ndun bexa lak mbin profet Balaam xin Beor. Leꞌa Balaam ndal ladna ndun be ta ugap ndontsa gun xa gan med.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Ná leꞌa ngol gor leꞌa xburr xa uníꞌi ndoꞌ xa cuent dub men, uteyo ma xa. Naꞌanpa ulaꞌa ma gun Balaam ta li mbinbeꞌe xa gun xa wa, ta naꞌan xtiꞌin.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Leꞌa be mech ukwiꞌin wa xa naꞌan xtiꞌin, cuent dub so ni nits naꞌan, no cuent dub xkaw itea lad ndoꞌo mbi. Leꞌa Dios yá mbinbeꞌela leꞌa bexa wa yaꞌbe sa ndon leꞌa ukaw idub tiemp.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Chul ndadiꞌizh bexa, ná leꞌa ta ndab bexa ta naꞌan xtiꞌin. No nkiꞌil bexa be men gun bexa ta ugap lak ndun bexa, nkedino xa be men penkama mlaꞌa be ta ugap nak na.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 No ndab be mech wa leꞌa be men syoꞌo gan gun itea be ta nlad na, ná leꞌa bexa wa ni leꞌa lá yoo gan ulaꞌa be ta ugap nak bexa, leꞌa be ta ugap wa nibeꞌe bexa. Leꞌa itea be taꞌa ndun gan ndoꞌ dub men, leꞌa ta wa leꞌa nibeꞌe ndoꞌ xa.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Ta ugeaka leꞌa bexa wa mgondoꞌ Jesucristo Xwan beuna, xa na leꞌa nsaꞌa gealnaban, cha utoꞌo bexa ndoꞌ be ta bzhiꞌik ncho ndoꞌ gizhliyo ndee. Ná nat leꞌa bexa myach leꞌakagal ndoꞌ be ta bzhiꞌik, leꞌa ta wa ndi leꞌa ndun gan ndoꞌ bexa. Ta weꞌe ndi mas proꞌob nak bexa ndoꞌ lak ngok bexa zha ned wa.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Ndi mas wen lá igondoꞌ bexa nes wen ten Dios, ndoꞌ li mgondoꞌ bexa‑yá cha mlaꞌa bexa ta unibeꞌe Dios gun bexa.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Leꞌa ta ndun bexa wa nak lakkata níꞌi be men: “Leꞌa mbek nyach ndaw leꞌaka ta nguꞌudna ma. No dub kuch tiꞌi ngos nyach ndatbixte ndoꞌ yalan stub biaj.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.