2 Pedro 1
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI
1 Leꞌa naꞌ ndee Simón Pedr, dub xa ndun tiꞌin ndoꞌ Jesucristo, xa mtuꞌub naꞌ gun naꞌ tiꞌin ten xa. Nkeꞌa naꞌ git ndee ndoꞌ bego na ndangea ladna Jesucristo lak ndangea ladna besa xa. Leꞌa ta wa ta msaꞌa Jesucristo, xa na leꞌa nak Dios ten beuna, xa na nsaꞌa gealnaban ndoꞌ beuna.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Naꞌab naꞌ ndoꞌ Dios mas utsin gak xa ndoꞌ bega, no gun xa mas wen yoo ladna bega, no mas igondoꞌ bega Dios no Jesús Xwan beuna.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Leꞌa iteanak be ta nkiꞌin beuna ndontsa gak beuna lak nsak ladna Dios, leꞌa juers siꞌil ten Dios nsaꞌa xa ta wa, geal nchandoꞌ beuna xa. No mti xa beuna ta na uzhebpa wen xa no juert nak xa.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Li nsaꞌa Dios uzhebpa be ta wen ndoꞌ beuna lak ndabka xa usaꞌa xa‑yá, ndontsa utsin gak bega lak nak Dios, no ulaꞌa bega be ta bzhiꞌik nde ndoꞌ gizhliyo, be ta ugap nkwaꞌan be men.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Ta weꞌe gáp naꞌ ndoꞌ bega, idub ncho ladna bega bgeꞌ ladna bega Cristo, no bin bega ta nsak ladna Dios, no mas bgondoꞌ bega xa,
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 no lá gun bega be ta nladtsa bega, no bxik bega ndoꞌ itea be taꞌa, no wankea bega Dios,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 no utsin gok bega ndoꞌ be ltsaꞌa bega, no bkweaꞌ ladna bega be men.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Tal leꞌa bega ndunka be ta ndee no mas gunta bega ta wa, leꞌa bega mas igondoꞌ Jesucristo Xwan beuna, no wenka gun bega tiꞌin ndoꞌ Dios.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Ná leꞌa bexa na naꞌanpa ndun be ta ndee, leꞌa bexa wa cuent dub xa lá naꞌ. Leꞌa bexa wa myalad ta mtsambiꞌi Dios ladoꞌo bexa ndoꞌ be ta ugap mbin bexa.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Bega nak beuna xmen Cristo, leꞌa Dios utezh bega, no mti xa bega. Ta weꞌe bin bega itea be ta ndee wa, ndontsa naꞌanpa gailaꞌ bega ndoꞌ be ta ugap.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Leꞌa Dios ndi uxaꞌal sa yate bega, sa inibeꞌe Jesucristo Xwan beuna idub tiemp, xa na nsaꞌa gealnaban ndoꞌ beuna.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Leꞌa naꞌ ndee lá kweasyáp be ta ndee ndoꞌ bega, maska yá uniꞌíka bega‑yá, no ndangea ladna bega gealngea.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Leꞌa nat bi nban naꞌ leꞌa naꞌ nsabndoꞌ gáp be ta ndee ndoꞌ bega ndontsa lá yalad bega‑yá.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Leꞌa Jesucristo leꞌa mluu ndoꞌ naꞌ leꞌa naꞌ naꞌantapa kwen nban.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Leꞌa naꞌ gun iteatsa be taꞌa syoꞌo gan gun naꞌ, ndontsa naꞌanpa yalad bega be ta ndee gal zha gat naꞌ.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Leꞌa gor na mluꞌu besa bega xteꞌe juert nak Jesucristo Xwan beuna, no xteꞌe ilen xa stub biaj, leꞌa ta wa naꞌanpa dub ta ulogektsa besa. Leꞌa besa galka ndi uniꞌíndoꞌ xteꞌe juert nak xa.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Leꞌa Tad Dios leꞌa mluu ton nak Jesús no xteꞌe juert nak xa, zha na ulen ti Dios gibeꞌa ndab Dios: “Leꞌa ta ndee Xiꞌín naꞌ. Naꞌ nkweaꞌ ladna xa no ntenno lad naꞌ xa.”
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Leꞌa besa leꞌa mbiꞌín ti Dios ta li ulen gibeꞌa wa, gor ndeno besa Jesús bet wa, dub sa umbiꞌi ndoꞌ Dios.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ta weꞌe mas ngeꞌ ladna beuna be ta mkeꞌa be profet polta. Leꞌa bega nsabndoꞌ isakyoꞌón be diꞌizh wa, leꞌa ta wa cuent dub xeꞌa nsu len dub sa ukaw. No li bsakyoꞌón bega ta wa, gast gal gor na ilen Cristo cuent dub gor ndat xeꞌa, zha usu xa xeꞌa len ladoꞌo bega.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Parea nsabndoꞌ ned yakbeꞌena bega leꞌa ni dub diꞌizh mkeꞌa be profet wa, lá yoo gan lbaꞌatsa yakbeꞌena be men‑a.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Leꞌa iteanak be diꞌizh mbidiꞌizh bexa sakndoꞌ Dios tiemp polta wa, leꞌa ta wa naꞌanpa ta ulogektsa bexa. Leꞌa bexa ndi mbidiꞌizh ta wa laktsa mluu Espíritu ten Dios gudiꞌizh bexa.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.